ПРОТОКОЛ
№ 54
гр. Петрич, 10.10.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ПЕТРИЧ, ЧЕТВЪРТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на десети октомври през две хиляди двадесет и трета
година в следния състав:
Председател:РУМЯНА С. МИТЕВА-НАСЕВА
при участието на секретаря Дияна Петкова
и прокурора Н. Вл. З.
Сложи за разглеждане докладваното от РУМЯНА С. МИТЕВА-НАСЕВА
Наказателно дело от общ характер № 20231230200762 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:55 часа се явиха:
Обвиняемият С. Б. Т. /S.B.T./, се явява лично, доведен от органите на ОЗ
„Охрана“ Б. и с адвокат И. Д., служебен защитник от досъдебното
производство.
За ТО-П. към РП-Б., редовно призовани - се явява прокурор З..
Преводачът С.Н.Д. - М., уведомена – се явява лично.
Преводачът Ч. Б., уведомен – се явява лично.
С оглед обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее
български език, съдът намира, че следва да му бъде назначен преводач,
поради което на основание чл. 21, ал. 1 и ал. 2 НПК във вр. с чл. 55, ал. 4 от
НПК, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА Ч. Б., за преводач от непалски език на английски език и
обратно.
НАЗНАЧАВА С.Н.Д. - М., за преводач от английски език на български
език и обратно.
Снема се самоличността на преводачите:
Ч. Б. (C.B.): Роден на **.**.**** г., гражданин на Н., притежаващ
паспорт № *** издаден на 10.03.2023 г. извършващ превод от непалски език
на английски език и обратно.
1
С.Н.Д. - М.: ** г., българка, българска гражданка, с постоянен и настоящ
адрес гр. П., ул. ”Ал.“Ст.“ № ** /по данни от лицето и задграничен паспорт/,
б.р.
На преводачите се разясни отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧЪТ Ч. Б.: Владея писмено и говоримо непалски и английски
език. Обещавам да давам верен и точен превод.
ПРЕВОДАЧЪТ С.Н.Д. - М. : Владея писмено и говоримо български и
английски език. Обещавам да давам верен и точен превод.
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
Адв. Д.: Да се даде ход на делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ: Да се даде ход на делото. Желая Ч. Б. да ми превежда
от английски език на непалски език, като съм съгласен производството да
протече с превод на английски език.
СЪДЪТ намира, че не са налице пречки за даване ход на делото в
днешното съдебно заседание, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Снема се самоличността на обвиняемия:
С. Б. Т. /S.B.T./ : Роден на ********** г. в гр. Ф., обл. Н., Н., гражданин
на Н., притежаващ паспорт № ****, издаден на 06.02.2023 г. и валиден до
05.02.2033 г. както и румънско разрешително за пребиваване №****,
издадено на 17.05.2023 г. и валидно до 16.05.2024 г., неосъждан, женен, със
средно образование, безработен, АФИС справка №37/22.09.2023 г. по описа
на ГПУ – П. и паспорт/.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо Председател, между ТО-П. към РП-
Б. и защитника на обвиняемия се постигна споразумение по реда на чл. 381 от
НПК. Представили сме споразумението в писмен вид. Същото е пълно, точно
и ясно, отговаря на изискванията на закона, не противоречи на морала, поради
което предлагам съда да го одобри във вида, в който сме го представили.
Адв. Д.: Уважаема госпожо Председател, действително с представителя
на ТО-П. към РП-Б. постигнахме споразумение по реда на чл. 381 от НПК.
Доброволно е подписано споразумението от подзащитния ми. Същото
отговаря на изискванията на закона, не противоречи на морала, за което моля
да го одобрите във вида, в който сме го представили пред Вас.
ОБВИНЯЕМИЯТ: Разбрах в какво съм обвинен. По това обвинение се
2
признавам за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Доброволно подписах споразумението. Отказвам се от
разглеждане на делото по общия ред.
СЪДЪТ разяснява на обвиняемия правата му, както и наказателната
отговорност предвидена в закона, като го запитва дали желае да му бъде
връчен писмен превод от съдебния акт.
ОБВИНЯЕМИЯТ: Не желая да ми бъде предявен писмен превод от
съдебния акт, след като имам преводач, който да ми преведе устно в
днешното съдебно заседание.
СТРАНИТЕ /поотделно/ : Нямаме искания за промени в
споразумението.
На основание чл. 382, ал. 6 от НПК, СЪДЪТ вписва съдържанието на
окончателното споразумение в следния смисъл:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Обвиняемият С. Б. Т. /S.В.T./ , се признава за ВИНОВЕН в това, че на
22.09.2023 г., в землището на с. К. общ. П., в района разположен на около 200
метра северно от 22 граничен репер, е направил опит за излизане през
границата на страната с Република Г., без разрешение на надлежните органи
на властта, като престъплението е останало недовършено на стадия на опит по
независещи от дееца причини - престъпление по чл. 279, ал. 1, пр. 2 НК,
във вр. с чл. 18, ал. 1 от НК.
За извършеното от обвиняемия С. Б. Т. /S.B.T., престъпление по чл.279
ал.1, пр.2 НК, във вр. с чл.18 ал.1 от НК, на основание чл.381 НПК, във вр.с
чл.279 ал.1, пр.2 НК, във вр.с чл.18 ал.1 от НК, във вр. с чл.55 ал.1 т.1 от НК
му се НАЛАГА наказание “Лишаване от свобода ” за срок от 9 (девет) месеца
и наказание „Глоба” в размер на 1000(хиляда) лева.
На основание чл. 66, ал. 1 НК изпълнението на наказанието „Лишаване
от свобода” за срок от 9 (девет) месеца се ОТЛАГА за изпитателен срок от 3
(три) години, считано от датата на влизане в сила на определението на съда с
което се одобрява настоящото споразумение.
На основание чл.381, ал.5, т.4 от НПК във вр. с чл.67, ал.6, във вр. с ал.1
НК – не се възлагат възпитателни грижи по време на изпитателния срок.
С престъплението не са причинени имуществени вреди, поради което не
се налага тяхното възстановяване или обезпечаване.
3
Веществени доказателства по делото няма.
По делото няма направени разноски, които да бъдат присъдени в тежест
на обвиняемия.
С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
/ С.Д.-М. /
ПРЕВОДАЧ:
Ч. Б. (CH.B.)
СЪДЪТ, като взе предвид, че постигнатото споразумение между
страните по реда на чл. 381 НПК е пълно, отговаря на изискванията на закона
и не противоречи на морала, счита, че същото следва да бъде одобрено,
поради което и на основание чл. 382, ал. 7 и ал. 9 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между страните по настоящото
НОХ Дело.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХДело № 762/2023 г.
по описа на РС-П.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване.
РАЙОНЕН СЪДИЯ :
Съдът като взе предвид, че обвиняемия в настоящото производство е
чужд гражданин, поради което му е бил назначен преводач
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача С.Д.-М., да се изплати от бюджета на съда възнаграждение
за извършен превод в днешно с.з. в размер на 50,00 /петдесет/ лева. /Издаден
РКО/.
4
СЪДЪТ уведомява обвиняемия С. Б. Т. /S.B.T., че в 7-дневен срок,
считано от днес, може доброволно да заплати задължението си по наложената
Глоба в размер на 1000,00 /хиляда/ лева по сметка на РС - П., както и че при
непогасяване на задължението в срок, ще бъдат предприети действия за
принудително му събиране.
Протоколът се написа в с.з., което приключи в 16.00 часа.
Съдия при Районен съд – Петрич: _______________________
Секретар: _______________________
5