Споразумение по дело №353/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 85
Дата: 14 юни 2021 г. (в сила от 14 юни 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200353
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 юни 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 85
гр. Свиленград , 14.06.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ТРЕТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на четиринадесети юни, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Мария Михайлова Кирилова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200353 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец, съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на
Адм.ръководител – Председател на РС - Свиленград, касателно за
подсъдимия ОСМ. ЮР..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград - редовно призована, изпраща представител – Заместник-
районен прокурор М.К..
Подсъдимият ОСМ. ЮР. , нередовно призован, не е изтекъл 3 дневния
срок за отговор, осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ- Любимец. За него се
явява адв.А.Г., служебен защитник от досъдебното производство.
Свидетел Ив. Ил. Ив., редовно призован чрез РП – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв. Г. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от пащу език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият ОСМ. ЮР. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от пащу език в настоящото производство, намира, че на същия
1
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на пащу език и обратно, водим от което
и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ОСМ. ЮР., преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на пащу език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ****** година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град ********, с висше
образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач М. Н. Х.владея писмено и говоримо език пащу.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ОСМ. ЮР. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам
се с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва
превода по делото. Желая да ме представлява адв.Г. по делото. Не възразявам,
че не е изтекъл 3 дневния срок.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият ОСМ. ЮР. , роден на ********** г. в гр.Лагман,
Афганистан, афганистански гражданин, пащун по произход, живущ в
гр.Лагман, Афганистан, средно образование, неженен, безработен, неосъждан.
Служител в СДВНЧ - Любимец Илиян Христов Моряков –
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на
когото снехте самоличността е ОСМ. ЮР..

На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият ОСМ. ЮР. /чрез преводача/ – Уведомен съм за
днешното съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт,
който ми бе преведен устно на пащу език, за което съм подписал декларация,
че не желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Г. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият ОСМ. ЮР. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу
състава на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият ОСМ. ЮР. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си
по НПК.

На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Г. защитник на
подсъдимия ОСМ. ЮР. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
3
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Г. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият ОСМ. ЮР. /чрез преводача/ - Да се приеме
представената декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 353/2021г. по описа на
РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия
ОСМ. ЮР., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.

Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Г. защитник на подсъдимия ОСМ. ЮР. , с което уреждаме всички въпроси
по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Г. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият ОСМ. ЮР. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия ОСМ.
ЮР. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
4
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият ОСМ. ЮР. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 14.06.2021 г.в гр. Свиленград между подписаните М.К. -
Зам.районен прокурор на Районна прокуратура-Хасково и адвокат А.Г. - от
АК-гр.Хасково, служебен защитник на ОСМ. ЮР. , роден на ********** г. в
гр.Лагман, Афганистан - подсъдим по НОХД № 353/2021 год . по описа на
РС-Свиленград, като констатирах ме,че са налице условията визирани в
чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:

1.Подсъдимия ОСМ. ЮР. , роден на ********** г. в гр.Лагман,
Афганистан, афганистански гражданин, пащун по произход, живущ в
гр.Лагман, Афганистан неженен, средно образование, безработен, неосъждан,
без документи за самоличност, по заявени от лицето данни се признава за
виновен в това, че на 27.05.2021 г. в района на 24 граничен репер на
р.Марица в землището на с.Генералово, общ.Свиленград, обл.Хасково влязъл
през границата на страната от Република Гърция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1
от НК

2. За така извършеното престъпление по чл.279 ал.1 от НК от
подсъдимия ОСМ. ЮР. със снета по-горе самоличност на основание чл.279,
ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК се налага наказание “Лишаване от свобода за срок
от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200 лева.
5

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.

3. От деянието извършено от подсъдимия ОСМ. ЮР. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.

4. Няма веществени доказателства по делото.

5. Направените по делото разноски в общ размер на 15.00 лв. за
извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответните органи.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимия ОСМ. ЮР. , роден на ********** г. в гр.Лагман,
Афганистан, чрез преводача от български език на пащу език и обратно М. Н.
Х., роден на ******г в Афганистан, ЕГН *********, живущ в гр.
***************, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и
същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписания ОСМ. ЮР. , роден на ********** г. в гр.Лагман,
Афганистан,, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.
6


ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ:...........................
М. Н. Х./ /ОСМ. ЮР./



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО,ТО-Свиленград

Зам.Районен прокурор:…………………. ЗАЩИТНИК:
………………..
/М.К./ /А.Г./


ПОДСЪДИМ :
………………
/ОСМ. ЮР./


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на пащу език на подсъдимия от преводача М. Н. Х., живущ в
гр*************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ: …………………
/М. Н. Х./
7



След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурора, адв.Г. и преводача
Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ- Любимец, за да ги занесе в
СДВНЧ- Любимец за подписването му от подсъдимия в присъствието на
служител на СДВНЧ- Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава, като в залата присъстват прокурора, адв.Г. и
преводача, а подсъдимият чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ- Любимец, съгласно Заповед
№360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград.

Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, представлявана от
Заместник-районен прокурор М.К. и адв. А.Г. от АК - гр.Хасково, като
защитник на подсъдимия ОСМ. ЮР., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия ОСМ. ЮР. , роден на ********** г. в
гр.Лагман, Афганистан, афганистански гражданин, пащун по произход,
живущ в гр.Лагман, Афганистан, средно образование, неженен, безработен,
неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 27.05.2021 г. в района на 24 граничен репер на р.Марица в
землището на с.Генералово, общ.Свиленград, обл.Хасково влязъл през
границата на страната от Република Гърция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК,
8
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр.с. чл.54, ал.1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 15.00
(петнадесет) лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева - сторени в съдебното
производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 353/2021г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ОСМ. ЮР. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият ОСМ. ЮР. /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.


Адв. Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Г..

Заседанието завърши в 10.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
9
Секретар: _______________________
10