Споразумение по дело №468/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 156
Дата: 31 август 2018 г. (в сила от 31 август 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200468
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 август 2018 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На тридесет и първи август                        две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 468 по описа на Съда за 2018  година

На именното повикване в 11.15 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим С.Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.М.М., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Подсъдим Г.Д., редовно призована, се явява. За нея се явява адв.М.М., упълномощен защитник от БП, редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Стефка Стоянова.                               

                    В залата присъства преводач М.Е.М., редовно призован.

                    Адв.М. – Заявявам, че подзащитните ми С.Д. и Г.Д. ще се ползват в настоящото производство от турски език.

Съдът, като взе предвид, че подсъдимите С.Д. и Г.Д. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимите С.Д. и Г.Д. преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

          Преводач М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производство.

          Преводачът М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.

          Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

          Преводачът М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията му.

          Преводачът Мехмет Е.М. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.М. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият С.Д. (чрез преводача) - Ход на делото.

Подсъдимият Г.Д. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

Подсъдим С.Д., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан.

   Подсъдим Г.Д., родена на *** ***, Република Турция, кюрд, турска гражданка, живуща ***, Франция, омъжена, с начално образование, неосъждана.  

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.

Адв.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият С.Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

Подсъдимият Г.Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият С.Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Подсъдимият Г.Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.М., защитник на подсъдимите С.Д. и Г.Д., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.М. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият С.Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият Г.Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.Д. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият С.Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Г.Д. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият Г.Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.     

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                   Адв.М. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият С.Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Г.Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 31.08.2018 година в град Свиленград, между подписаните Стефка Стоянова – Прокурор при Свиленградска районна прокуратура и М.М. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, упълномощен защитник на С.Д., роден на *** ***, Република Турция и Г.Д., родена на *** ***, Република Турция – двамата обвиняеми по БП № 92/2018 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, с които страните са съгласни, относно следното:

1. Обвиняемият С.Д., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, гражданин на Република Турция, живущ ***, Франция, с адрес за призоваване в Република България – Следствен арест град Свиленград, женен, с начално образование, строител, неосъждан, с турски личен № 11723199766, притежаващ турски паспорт с № U 06065548, издаден на 18.09.2012 година и френско разрешително за пребиваване с № 1ЕАТТ330S, издадено на 22.09.2014 година, се признава за виновен в това, че на 27.08.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Г.Д. – гражданка на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка Михрибан Синаноглу (17-годишна) - гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил марка „БМВ” с френски регистрационен номер BL-730-TW - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,  вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия С.Д., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл.  20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат следните наказания: „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и „Глоба” в размер на 10 000 (десет хиляди) лева.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

2. Обвиняемият Г.Д., родена на *** ***, Република Турция, кюрд, гражданка на Република Турция, живуща ***, Франция, омъжена, с начално образование, домакиня, неосъждана, с турски личен № 11447208928, притежаваща турски паспорт с № U 02855099, издаден на 28.07.2011 година и френско разрешително за пребиваване с № 2MQY2500S, издадено на 08.04.2015 година, се признава за виновна в това, че на 27.08.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие със С.Д. – гражданин на Република Турция, превела през границата на страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка Михрибан Синаноглу (17-годишна), гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвала МПС - лек автомобил марка „БМВ” с френски  регистрационен № BL-730-TW - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3  и  т. 4,  вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Г.Д., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат следните наказания: „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и „Глоба” в размер на 10 000 (десет хиляди) лева.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. От деянието извършено от обвиняемите С.Д. и Г.Д. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Относно веществените доказателства, иззети по делото:  МПС - лек автомобил марка „БМВ” с френски регистрационен № BL-730-TW, рама № MBM8932KQ690 - собственост на обвиняемия С.Д., със снета по-горе самоличност, ведно с френско свидетелство за регистрация, издадено за лек автомобил марка ‘’БМВ’’ с френски регистрационен № BL-730-TW, рама № MBM8932KQ690 на името на С.Д., на основание чл. 280, ал. 4 от НК, се отнемат в полза на Държавата.

5. Направените по делото разноски с общ размер 262 лв. (двеста шестдесет и два лева) за извършен устен и писмен превод, на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК остават за сметка на съответния орган на Досъдебното производство.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал. 5 от НПК.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния Съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

На обвиняемите С.Д. и Г.Д., чрез преводача от български на турски език и обратно М.Е.М. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даван на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                 ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният С.Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Е.М. с ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                     ОБВИНЯЕМ:............................

             (М.Е.М.)                                        (С.Д.)

 

                                ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаната Г.Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Е.М. с ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                         ОБВИНЯЕМ:...........................          

              (М.Е.М.)                                         (Г.Д.)

 

                       СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:............................................................  

   (Стефка Стоянова)

 

 

ЗАЩИТНИК:...........................................................

   (адв.М.М.)                     

 

    

ОБВИНЯЕМ:...........................................................

    (С.Д.) 

     

        

ОБВИНЯЕМ:...........................................................

   (Г.Д.)

 

Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от български език на турски език на обвиняемите от преводача М.Е.М. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                           ПРЕВОДАЧ:....................................

                                                             (М.Е.М.)

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат М.М. *** – упълномощен защитник на подсъдимите С.Д. и Г.Д., двамата граждани на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 I. ПРИЗНАВА подсъдимия С.Д., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 27.08.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Г.Д. – гражданка на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка Михрибан Синаноглу (17-годишна) - гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка „БМВ” с френски регистрационен номер BL-730-TW - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл.  20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

                 II. ПРИЗНАВА подсъдимия Г.Д., родена на *** ***, Република Турция, кюрд, турска гражданка, живуща ***, Франция, омъжена, с начално образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 27.08.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие със С.Д. – гражданин на Република Турция, превела през границата на страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка Михрибан Синаноглу (17-годишна), гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвала МПС - лек автомобил марка „БМВ” с френски  регистрационен № BL-730-TW - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

                   ІІІ. На основание чл.280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата лек автомобил марка „БМВ” с френски регистрационен № BL-730-TW и рама № MBM8932KQ690 - собственост на подсъдимия С.Д., ведно с френско Свидетелство за регистрация с № 2016ВR26311, издадено от Министерството на вътрешните работи на Франция.

                  IV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 262 лв. (двеста шестдесет лева) да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 468/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.Д. и Г.Д., двамата от Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

          Подсъдимият С.Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

          Подсъдимият Г.Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

                   Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия Г.Д. на БП да бъде отменена, поради което 

                   О П Р Е Д Е Л И: №

                   ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо Г.Д., родена на *** ***, Република Турция, кюрд, турска гражданка, живуща ***, Франция, омъжена, с начално образование, неосъждана, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 1 000 лв. - внесена.

                 Определението подлежи на обжалване и протестиране с Частна жалба и Частен протест в седемдневен срок пред Окръжен съд - Хасково, считано от днес.

 

                                                  Председател:                                                                       

                                                                            (Кремена Стамболиева)

 

          Подсъдимият С.Д. се освободи в съдебната зала.

 

          Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

  Адв.М. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

                    Съдът намира искането за основателно, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат М.М..    

 

                                                               Заседанието завърши в 11.30 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

       СЪДИЯ:

                              

 

                                 СЕКРЕТАР: