Споразумение по дело №18/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 6
Дата: 9 януари 2020 г. (в сила от 9 януари 2020 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20205620200018
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 януари 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2020                                                                          Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                       наказателен състав

На девети януари                                          две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                           Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА  

                                           

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия  КИРЕВА

НОХД № 18 по описа на съда за 2020 година

На именното повикване в 10.40  часа се явиха:

  Подсъдимия М.Ф.А.,  нередовно призован, не е изтекъл три дневния срок, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“, се явява лично и с адв.В.Б., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

            Страна Районна прокуратура  – Свиленград -  редовно призована, изпращат представител  Прокурор Стефка Стоянова.

           Свидетел Д.И.Д., редовно призован, чрез РП Свиленград, не се явява.

           Свидетел Ж.Г.Г., редовно призован, чрез РП Свиленград, не се явява.

            Свидетел  П.К. Илиев, редовно призован, чрез РП Свиленград, не се явява.

   В залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно призован.

Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия М.Ф.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.Ф.А., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. в гр. Аден, Р Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН **********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.                   

Преводач Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски   език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.

Преводач Т.А. Хусеин Абдулла – Ясни са ми правата и задълженията.

 

По хода на делото

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. Б. – Да се даде ход на делото.

Подс. М.Ф.А.  /чрез преводача/–  Ход на делото. Не възразявам срещу нередовното си призоваване.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия/чрез преводача/.

Подсъдимият  М.Ф.А., роден на *** ***, Сирия, гражданин на Сирия, арабин по произход, с постоянен и настоящ адрес:***, Сирия, , неженен, с основно образование, не работи, неосъждан.

На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно заседание на подсъдимия преди повече от три дни.

Подсъдимият М.Ф.А.  /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе преведен устно и подписах декларация, че не желая писмен превод на същия. Не възразявам, че не е изтекъл тридневният срок за отговор.

          На основание чл. 274, ал. 1 от НПК съдът  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, преводача, защитника на подсъдимия   и секретаря.

Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,  прокурора, преводача и секретаря.

Подсъдимият М.Ф.А.  /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, преводача прокурора и секретаря.

На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.

Подсъдимият  М.Ф.А.  /чрез преводача/  Запознах се  с правата си по НПК.             

На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното следствие, като съдът докладва, че с писмо от 09.01.2020г. по делото е постъпила декларация от подсъдимия с която се отказва от писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него.  

         Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв.Б.    защитник на подсъдимия  М.Ф.А.  и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК. Да се приеме постъпилата декларация като доказателство по делото.

         Адв. Б. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да одобрите. Да се приеме постъпилата декларация като доказателство по делото

Подсъдимият  М.Ф.А.  /чрез преводача/  - Да се приеме постъпилата декларация като доказателство по делото.

Съдът намира,че следва да приеме като доказателство по делото постъпилата декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт.

Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което    

О П Р Е Д Е Л И:

ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.

ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД 18/2020г. по описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимият М.Ф.А., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.

          Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.Б. – защитник на подсъдимия М.Ф.А. , с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.

Адв. Б. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

Подсъдимият  М.Ф.А.  /чрез преводача/  - Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът  запитва подсъдимия  М.Ф.А. ,  разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

Подсъдимият  М.Ф.А.  /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

 

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

 

Днес, 09.01.2020 г. в град Свиленград, между подписаните: Стефка Стоянова - прокурор в Районна прокуратура - Свиленград и адвокат В.Н.Б. ***, с адрес *** - защитник на М.Ф.А. -роден на *** ***, Сирия, гражданин на Сирия – подсъдим по НОХД №18/2020 г. по описа на РС - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени  в чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:  

 

1.Подсъдимият М.Ф.А. - роден на *** ***, Сирия, гражданин на Сирия, арабин по произход, с постоянен и настоящ адрес:***, Сирия, адрес  на  призоваване в Р. България – Следствен арест гр. Свиленград, неженен, неосъждан, с основно образование, не работи, притежаващ лична карта с № 17788805, издадена от Сирия,

         се признава за виновен в това, че:

 

На 05.01.2020 година, през района на 3-ти граничен репер на река Марица, землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

 

         2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимия М.Ф.А. със  снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200.00 /двеста/ лева.

           На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три/ години.            

3. От престъплението, извършено от  подсъдимия М.Ф.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или обезпечаване.

 4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.

 5. Направените по делото разноски в размер на 80.00 /осемдесет/ лева - за възнаграждение на преводач, за извършен превод от български език на  арабски език и обратно, на основание  чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

 

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

 

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

        На подсъдимия М.Ф.А., роден на *** ***, Сирия, гражданин на Сирия чрез преводача от  арабски език на български език и обратно - Т.А.Х. *** А, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисълът и последиците на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

        

       Подписаният М.Ф.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х. *** А, за което се  подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                              ПОДСЪДИМ:.......................                                                                         

 /Т.А.Х./              /М.Ф.А./

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………..

                    /Стефка Стоянова/                

 

 

ЗАЩИТНИК:…………………

/адв. В.Б./

 

                                                                              

                                                                               ПОДСЪДИМ:.......................            

                                                                    /М.Ф.А./                                                                                  

                                                                                                     

     Настоящото споразумение и декларация се преведоха от арабски на български език и обратно от преводача Т.А.Х. *** А, предупреден за отговорността за даване на неверен превод по чл. 290,  ал. 2 от НК.

                         

    ПРЕВОДАЧ:…………………………….

                    /Т.А.Х./

Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала. Същото съдържа  съгласие по всички въпроси, относно изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да бъде  одобрено  и производството по делото прекратено, водим от което 

 

 

                                           О П Р Е Д Е Л И: №

 

         ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура - Свиленград, представлявана от Прокурор   Стефка Стоянова и адв.  В.Б. ***, като защитник на подсъдимия  М.Ф.А. , както следва:

І. ПРИЗНАВА  подсъдимия  М.Ф.А. , роден на *** ***, Сирия, гражданин на Сирия, арабин по произход, с постоянен и настоящ адрес:***, Сирия, , неженен, с основно образование, не работи, неосъждан.

ЗА ВИНОВЕН  в това, че

На 05.01.2020 година, през района на 3-ти граничен репер на река Марица, землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК,

поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и “Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 80,00 лева  /осемдесет лева/, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски за преводач в размер на 20 лева  /двадесет лева/ да останат – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 18/2020 г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Ф.А.  за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимият М.Ф.А.  /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

Доколкото спрямо подсъдимият М.Ф.А. няма взета мярка за неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП Свиленград от 06.01.2020г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

 

Подсъдимия М.Ф.А. се освободи от съдебната зала.

 

Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

ОПРЕДЕЛИ:

ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв. Б..

 

Заседанието завърши в 10.50 часа.

          Протоколът се изготви в съдебно заседание.

                

 

 

      СЪДИЯ:……………………

 

 

 

                            Секретар:……………………..