Споразумение по дело №527/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 207
Дата: 9 юли 2025 г. (в сила от 9 юли 2025 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20255620200527
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 юли 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 207
гр. Свиленград, 09.07.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на девети юли през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200527 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. Н., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ -
Любимец, се явява. За него се явява адв.В. В., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована на основание чл. 178, ал. 11 от
НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми М. Н. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Н. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Н. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията й.

Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Н. (****************), роден на ********** година в
град Кагизман, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
********************, Република Турция, с висше образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия М. Н. – адвокат В. В., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Н.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 09.07.2025 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В. С. В. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник
3
на М. Н. (****************) от Република Турция, обвиняем по БП №
180/2025 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият М. Н. (****************), роден на ********** година
в град Кагизман, Република Турция, турски гражданин, турчин по произход,
живущ в град ********************, Република Турция, с адрес за
призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец, женен, безработен, с висше
образование, неосъждан, притежаващ Турска лична карта № *********** и с
турски личен № **************, се признава за виновен в това, че на
03.07.2025 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
обвиняемия М. Н. (****************), на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55,
ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от
6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението, извършено от обвиняемия М. Н.
(****************) не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечение.
3. Вещественото доказателство по делото – Българска лична карта с №
************, издадена на 06.06.2023 година на името на *****************,
намираща се в кориците на БП № 180/2025 година по описа на ГПУ -
Свиленград (лист 22), на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да се изпрати на
ОДМВР - Хасково по компетентност.
4. Направени разноски по делото в размер на 105 лв. за извършен превод,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия М. Н. (****************) с помощта на преводача от
български на турски език и обратно Ф. М. С. от град *****************,
област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение като му
беше прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

4
Подписаният М. Н. (****************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН
********** от град *****************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(Ф. М. С.) (М. Н.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:............................
(Ц. Л.) (адв.В. В.)

ОБВИНЯЕМ:….........................
(М. Н.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език от преводача Ф. М. С. от град *****************, област
Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…...........................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В. В.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия М.
Н. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Н. (****************), роден на
********** година в град Кагизман, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ********************, Република Турция, с висше
5
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.07.2025 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Българска лична
карта с № ************, издадена на 06.06.2023 година на името на
*****************, ДА СЕ ИЗПРАТИ на ОДМВР – Хасково, по
компетентност.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 105 лв. (сто и пет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 527/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Н. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.

Подсъдимият М. Н. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

6