П Р О Т О К О Л
Година 2021 Град Свиленград
Свиленградски районен съд
наказателен състав
На петнадесети
януари две
хиляди и двадесет и първа година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Цветослав Лазаров
сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 23 по описа на съда за 2021
година
На именното повикване в 14,45часа/заседанието се проведе в 14,45часа
вместо в обявения час-13.45 часа, тъй като се
наложи да бъде изчакан преводача/ се явиха:
Производство
по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се
разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно Заповед №360/05.11.2020
и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител – Председател на РС - Свиленград,
касателно за подсъдимия А.А.-Ф..
Страна Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград - редовно призована,
изпраща представител - Прокурор Цветослав Лазаров.
Подсъдимият А.А.-Ф., редовно
призован, осигурен на „Скайп” линия от Следствен арест - Свиленград. За него се
явява адв.
М.М., служебен защитник от бързото
производство.
Свидетел Т.Г.Г., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.
Свидетел К.С.Б., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.
Свидетел К.Д.К., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.
Свидетел И.И.И., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Б.А.Ш.,
редовно призован. Представя писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски
в размер на 20 лв. , представя
доказателства за това.
Адв. М.
– Заявявам,
че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А.А.-Ф. не владее български език и предвид изричното
изявление на защитника му, че желае да се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва
да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което
и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.А.-Ф. , преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на
преводача Б.А.Ш. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на
преводача.
Преводач Б.А.Ш.,
роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско,
живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с др. участници в производството.
Преводач Б.А.Ш.
– Владея писмено и говоримо кюрдски
език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б.А.Ш.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията.
Преводачът Б.А.Ш. – Ясни са
ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. М.
– Да се даде
ход на делото.
Подсъдимия А.А.-Ф. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с преводача и заявявам, че
не възразявам този преводач да извършва превода по делото. Желая да ме
представлява адв.М. по делото. Не възразявам, че не е изтекъл 3 дневния срок.
Съдът намира, че не
са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А.А.-Ф., роден на *** год. в
гр. Кобани, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр.
Кобани, Сирия, женен, без образование,
но може да полага подпис, безработен, без документи за самоличност, по заявени
от лицето данни, неосъждан.
Служител в Следствен
арест – Свиленград Никола Стойков – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на когото
снехте самоличността е А.А.-Ф..
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК
съдът, извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и съобщението за
днешното съдебно заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият А.А.-Ф. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно
заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе преведен устно
на кюрдски език, за което съм подписал декларация, че не желая писмен превод.
Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
На
основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът
разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда,
прокурора, преводача, защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и
възражения против състава на съда, преводача, защитника на подсъдимия и
секретаря.
Адв. М.
– Нямам
искания за отвод срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият А.А.-Ф. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274,
ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.
Подсъдимият А.А.-Ф. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК
съдът, запитва страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното
следствие.
Прокурорът – Постигнахме
споразумение с адв. М. –
защитник на подсъдимия А.А.-Ф. и внасям на основание чл. 384 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по
глава ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от
подсъдимия, с която се отказва от писмен превод на изготвения обвинителен акт
срещу него, като моля да се приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. М. –
Действително сме постигнали споразумение, което молим да одобрите. Да се приеме
представената декларация като доказателство по делото.
Подсъдимият А.А.-Ф.
/чрез
преводача/ - Да се приеме представената декларация като
доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство
по делото представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното
следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото
декларация за отказ от писмен превод на
подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 23/2021г. по описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл.
382 от НПК, спрямо подсъдимият А.А.-Ф., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме
подписали с адв. М. – защитник на подсъдимия А.А.-Ф., с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. М. – Поддържам представеното споразумение, което
сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.
Подсъдимият А.А.-Ф. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл.
382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия
А.А.-Ф. разбира ли обвинението,
признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има последиците на
влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А.А.-Ф. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен
с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в
сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 15.01.2021 год. в гр. Свиленград между подписаните Цветослав
Лазаров - прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково,
Териториално отделение гр. Свиленград и М.М. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник
на А.А.-Ф. от Афганистан, подсъдим по НОХД
№ 23/2021 год. по описа на Районен съд гр. Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.384, ал.1 вр. с чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото в съдебното производство,
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, а
именно:
1. Подсъдимият
А.А.-Ф., роден на *** год. в гр. Кобани,
Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр. Кобани, Сирия, женен, неосъждан, без образование, но може да
полага подпис, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни, се признава за виновен в това, че
На 11.01.2021 год. в района на 302 гранична
пирамида в землището на село Пашово, общ. Свиленград влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта,
- престъпление
по чл.279, ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1
от НК на подсъдимия А.А.-Ф., на
основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200
/двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/ три /
години.
2. От престъплението
извършено от подсъдимия А.А.-Ф.
не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. По делото няма иззети
веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното
производство.
4. Направени разноски по
делото в размер на 100,00 лева за извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответните органи, които са ги направили.
За посоченото по-горе престъпление от общ
характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на
делото.
На
подсъдимия А.А.-Ф. с помощта на преводача от български на кюрдски език и
обратно - Б.А.Ш., живущ ***, предупредена
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същия декларира,
че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А.А.-Ф., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам
от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача Б.А.Ш.,
живущ ***.
ПРЕВОДАЧ:
............................. ПОДСЪДИМ:
...............................
(Б.А.Ш.) (А.А.-Ф.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
Районна прокуратура гр.
Хасково
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:
............................................................
(Цветослав Лазаров)
ЗАЩИТНИК:
..........................................................
(адв. М.М.)
ПОДСЪДИМ:
...........................................................
(А.А.-Ф.)
Настоящото споразумение и декларация се
преведоха от български на кюрдски език на подсъдимия от преводача Б.А.Ш., живущ ***, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: .......................................
(Б.А.Ш.)
След вписване съдържанието на постигнатото
споразумение в съдебния протокол и след подписването му от прокурорът,
преводача и адв. М., Съдът предостави същия
на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на Следствен арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата
на Съда, заседанието продължава, като в залата присъстват прокурорът, адв. М. и преводачът, а подсъдимият чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно Заповед
№360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител – Председател
на РС Свиленград.
Съдът счита, че така представеното споразумение не
противоречи на закона и морала. Същото съдържа
съгласие по всички въпроси, относно изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено
и производството по делото прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение
между Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград, представлявана от прокурор Цветослав
Лазаров и адв. М.М. ***, като
защитник на подсъдимия А.А.-Ф., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А.А.-Ф., роден на *** год. в
гр. Кобани, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр.
Кобани, Сирия, женен, без образование,
но може да полага подпис, безработен, без документи за самоличност, по заявени
от лицето данни, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 11.01.2021
год. в района на 302 гранична пирамида в землището на село Пашово, общ.
Свиленград влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради
което и на основание чл. 279, ал.1, във
вр.с. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА
на наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в
размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК
направените по делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер
на 100.00 (сто) лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а в размер на 50
(петдесет) лева - сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189,
ал. 3 от НПК, подсъдимия А.А.-Ф.,
роден на *** год. в гр. Кобани, Сирия,
кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр. Кобани, Сирия, женен, без образование, но може да полага
подпис, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на ВСС
по сметка на Районен съд - Свиленград, направените по
делото разноски в размер на 20
лв. (двадесет лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5
лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен
лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство
по НОХД № 23/2021г. по описа на
Районен съд – Свиленград, водено срещу А.А.-Ф. за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият А.А.-Ф. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното
споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. М. – Моля да ми бъде издаден
незаверен препис от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание на адв. М..
Заседанието завърши в 15.00часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: ………………
Секретар:
....……………..