П Р О Т О К О Л
Година 2020
Град Свиленград
Свиленградски районен съд
наказателен състав
На двадесет и четвърти септември две хиляди и двадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Ангелина Добрева
Прокурор: Десислава Садова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 550 по описа на съда за
2020 година
На именното повикване в 10.30 часа се явиха:
Подсъдимата Х.М.А. редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Ц.А.,
назначен служебен защитник от досъдебното производство.
Страна Районна
прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Прокурор – Десислава Садова.
В залата се явява преводач от кюрдски
език – Б.А.Ш., редовно призован. Представя
доказателства за направени пътни разноски, фискален бон - фактура за заредено
гориво, във връзка с участието си в настоящото съдебно заседание.
Адв. А. – Заявявам, че подзащитната ми ще се ползва в настоящото производство от
кюрдски. Нямаме възражения да се назначи за преводач Б.А.Ш..
Съдът като
взе предвид, че подсъдимата Х.М.А. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника й, че
желае да се ползва от кюрдски в настоящото производство намира,
че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно
определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български език на кюрдски и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О
П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Х.М.А. преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод
от български на кюрдски и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на
съда.
ДА
СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски,
в размер 18.00 лв., от бюджета на съда, за явяване в съдебно заседание.
ДА
се издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство –
сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без
родство и др. особени отношения със
страните.
Преводач Б.А.Ш.–
Владея говоримо и писмено кюрдски и български език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда
за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5
години.
Преводач Б.А.Ш.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача
се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б.А.Ш.
– Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на
делото.
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв. А.
– Да се даде ход на
делото.
Подсъдимата Х.М.А.
/чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за
даване ход на делото, водим от което
О
П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът
проверява самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Х.М.А.,
родена на ***г. в гр. Арбил, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща
в гр. Арбил, кв.Браяти, Ирак, разведена, с начално образование, домакиня,
неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят
разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, преводача и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимата, преводача и секретаря.
Адв. А. – Нямам искания за отвод срещу състава на
съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимата Х.М.А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу
състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят
разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимата Х.М.А. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът –
Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. А., защитник на
подсъдимия Х.М.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв.
А. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата
Х.М.А.
/чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Х.М.А. разбира ли
обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата
Х.М.А.
/чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна.
Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието
на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА съдържанието на
окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва: Днес, 24.09.2020г. в гр. Свиленград
между подписаните Десислава Садова –
младши прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и Ц.А.
***, защитник на Х.М.А. , родена на ***г. в гр. Арбил, Ирак, обвиняема
по Бързо производство №163/2020г. по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани
в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:1.Обвиняемата Х.М.А.,
родена на ***г. в гр. Арбил, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща
в гр. Арбил, кв.Браяти, Ирак, разведена, с начално образование, домакиня, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, неосъждана, се признава за виновна в това, че
На 11.09.2020г. през ГКПП Капитан
Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на
страната от Р. Турция в Р. България, ползвайки документ за самоличност на друго
лице, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК
2.За така
извършеното от обвиняемата Х.М.А. престъпление по чл.279, ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване
от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3.Веществените
доказателства по делото, а именно - 1 бр.
великобритански паспорт с №*********, издаден на 20.05.2013г на името на
Milbory Avin Sharif родена на ***г.; 1 бр. великобритански паспорт с №
*********, издаден на 21.07.2016г. на името на Milbory Varin, родена на ***г.
да се върнат на собствениците, като за целта се изпратят на ОДМВР Хасково.
4.От деянието
извършено от обвиняемата Х.М.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по
делото разноски за преводач в общ размер на 140 лева на основание чл.189, ал.2
от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от
общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за
решаване на делото.
На обвиняемата Х.М.А., чрез преводача от български на
кюрдски език и обратно Б.А.Ш., ЕГН **********,***, предупреден за отговорността
по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната Х.М.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласна със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми
бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш., ЕГН **********,***,
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:..................................
(Б.А.Ш.) (Х.М.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна
Прокуратура ЗАЩИТНИК:……………
ГРАД
СВИЛЕНГРАД ( адв. Ц.А.)
ПРОКУРОР:…………………................
ОБВИНЯЕМ:..........................................
(Х.М.А.)
Настоящото споразумение и декларация се
преведоха от български език на кюрдски език и обратно на обвиняемата от
преводача Б.А.Ш., ЕГН **********,***, предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290 ал.2 от НК .
ПРЕВОДАЧ:………………………………
(Б.А.Ш.)
Съобразявайки
се с текста на окончателното и подписано
споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и
следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между прокурор Десислава
Садова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. Ц.А. *** –защитник на подсъдимата Х.М.А., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
1.ПРИЗНАВА подсъдимата Х.М.А.,
родена на ***г. в гр. Арбил, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак,
живуща в гр. Арбил, кв.Браяти, Ирак, разведена, с начално образование,
домакиня, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 11.09.2020г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, ползвайки документ за самоличност на друго лице, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл 54, ал.1
от НК Я ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200
/двеста / лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 3 /три/ години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК
РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 140.00 лв. /сто и
четиридесет лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за
сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал.3 от НПК
ОСЪЖДА подсъдимия Х.М.А., със снета
по делото да заплати направените по делото разноски в размер на 18.00 /осемнадесет лева/ в полза на ВСС по
сметка на РС – Свиленград, представляващи пътни разноски за преводач.
РАЗПОРЕЖДА вещественото доказателство по делото: а именно:
1 брой великобритански паспорт с
№*********, издаден на 20.05.2013г на името на Milbory Avin Sharif родена на ***г.;
1 брой великобритански паспорт с №
*********, издаден на 21.07.2016г. на името на Milbory Varin, родена на ***г.,
ДА СЕ ВЪРНАТ на собствениците, като за целта се изпратят на ОДМВР Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 550/2020г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.М.А. -
за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимата Х.М.А. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая
да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис -
извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.
Адв. А. – Моля, да ми бъде
издаден незаверен препис от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде на адв. А. незаверен препис от протокола от днешното съдебно
заседание.
Заседанието се закри в 10.45 часа.
Протокола се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: …………………
СЕКРЕТАР: ………………...