Споразумение по дело №650/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 334
Дата: 6 октомври 2022 г. (в сила от 6 октомври 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200650
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 октомври 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 334
гр. Свиленград, 06.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шести октомври през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200650 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. О., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ –
Любимец, се явява. За него се явява адв.Д. Т., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..

В залата присъства преводач М. Е. М., редовно призован.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. О. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М. Е. М., който да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. О. преводач М. Е. М., който да
1
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от бюджета на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Е. М., роден на *********** година в град Провадия,
област Варна, турчин, български гражданин, живущ в град ***************,
с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производство.
Преводачът М. Е. М. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът М. Е. М. предупредена за наказателната отговорност
по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред
Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Е. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача М. Е. М. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Е. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. О. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се пристъпи към снеме
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. О. (***********), роден на 10.11.1948 година в град
Емирдаа, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*************, разведен, с начално образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
2
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. О. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият Х. О. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Х. О., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. - Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. О. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. О.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Х. О. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
3
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението: точка 3
да се чете по следния начин: „От престъпленията, извършено от обвиняемия
Х. О. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.”.
Прокурорът – Съгласен съм.
Адв. Т. – Съгласна съм.
Подсъдимият Х. О. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно
съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната, направена
в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 06.10.2022 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д. Т. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на
обвиняемия Х. О., роден на ********** година в град Емирдаа, Република
Турция, обвиняем по БП № 243/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5, а именно:
1. Обвиняемият Х. О., роден на ********** година в град Емирдаа,
Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в град
************* и адрес за призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец,
разведен, неосъждан, с начално образование, пенсионер, притежаващ Турски
задграничен паспорт № U24505138 и турски личен номер 38260341298, се
признава за виновен в това, че:
- на 30.09.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Белгийска карта разрешително за пребиваване
№ В 1559421 12, издадена на 19.04.2020 година на името на Х. О.
(***********), роден на ********** година, като от него за самото съставяне
4
не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 30.09.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК на обвиняемия Х. О., на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия
Х. О., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Х. О. със снета по-
горе самоличност се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 НК към така наложеното на обвиняемия
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия Х. О. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото – неистински официален чуждестранен
документ, удостоверяващ лични данни – Белгийска карта разрешително за пребиваване № В
1559421 12, издадена на 19.04.2020 година на името на Х. О. (***********), роден на
5
********** година (лист 27 от делото), на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да остане
приложено по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 180 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил; а направените по делото разноски за Техническа
експертиза на документ в размер на 237.34 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Х. О..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици
от Споразумението, а именно, че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е
окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Х.
О., както и че Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381 НПК.
На обвиняемия Х. О. чрез преводача от български на турски език и
обратно М. Е. М. с адрес: град ***************, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Х. О., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М. Е. М. с ЕГН ********** от град
**********.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.....................................
(М. Е. М.) (Х. О.)
6

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:...................................
(Ц. Л.) (адв.Д. Т.)

ОБВИНЯЕМ:....................................
(Х. О.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача М. Е. М. с ЕГН **********
от град **********, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(М. Е. М.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. от Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.
Т. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Х. О.,
гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. О. (***********), роден на 10.11.1948
година в град Емирдаа, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ
в град *************, разведен, с начално образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 30.09.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
7
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. О. (***********), роден на 10.11.1948
година в град Емирдаа, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ
в град *************, разведен, с начално образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 30.09.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен
официален документ, удостоверяващ лични данни – Белгийска карта
разрешително за пребиваване № В 1559421 12, издадена на 19.04.2020 година
на името на Х. О. (***********), роден на ********** година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Х.
О. (***********), роден на 10.11.1948 година в град Емирдаа, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град *************, разведен, с
начално образование, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-
тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба”
в размер на 200 лв. (двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
8
направените по делото разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х. О.
(***********), роден на 10.11.1948 година в град Емирдаа, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град *************, разведен, с
начално образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер 237.34 лв. (двеста тридесет и седем лева и тридесет и четири
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Белгийска
карта разрешително за пребиваване № В 1559421 12, издадена на 19.04.2020
година на името на Х. О. (***********), да остане приложена по делото и
след изтичане на срока за съхраняване на делото да се унищожи.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 650/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. О. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление
по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. О. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9