Споразумение по дело №418/2018 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 61
Дата: 15 ноември 2018 г. (в сила от 15 ноември 2018 г.)
Съдия: Веселина Любенова Павлова
Дело: 20181460200418
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 ноември 2018 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

гр.  Оряхово, 15.11.2018  г.

 

Оряховският районен съд, наказателно отделение, в публично съдебно заседание на  петнадесети ноември две хиляди и осемнадесета година в състав:

 

                                  ПРЕДСЕДАТЕЛ: ВЕСЕЛИНА ПАВЛОВА

 

при секретаря Вержиния Иванова и участието на прокурора Емилиян Костов, разгледа НОХД № 418  по описа на съда за 2018 г., докладвано от съдия Павлова.

 

На именното повикване в 15:50 часа се явиха:

 

ЗА РП ОРЯХОВО - редовно призована, се явява прокурор Емилиян Костов.

ОБВИНЯЕМИЯТ Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/ - редовно призован, доведен от органите на ОЗ “Охрана“ – гр. Враца, се явява  лично и с адв. В.И. ***, назначен за служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.

Явява се и преводачът ДЖАМИЛ ТАТУЗ – преводач от български език на кюрдски език и от кюрдски език на български език.

Съдът запитва обвиняемият /чрез преводача/: Съгласен ли сте вашия превод да се провежда от преводача и разбирате ли го от български език на кюрдски език и обратно?

ОБВИНЯЕМИЯТ Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/ /чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този преводач. Разбирам превода от български език на кюрдски език и обратно.

ПРЕВОДАЧЪТ: Съгласна съм да превеждам.

Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република  България и не владее български език намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което

 

                                                О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за преводач от български език на кюрдски език и от кюрдски език на български език ДЖАМИЛ ТАТУЗ.

Извършва се превод от български език на кюрдски език и обратно.

 

  Съдът предоставя възможност на страните да изразят становището си относно защитата на обвиняемия в съдебната фаза.

  АДВ. И.: Заявявам, че съм запознат с делото и съм съгласен да защитавам обвиняемият по настоящето производство.

 ОБВИНЯЕМИЯТ Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/ /чрез преводача/: Съгласен съм адв. И. да ме защитава и в съдебното производство.

            С оглед изявленията на страните, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

На основание чл. 94, ал. 1, т. 9 НПК, НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемия  Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/  адв. В.И. ***.

 

ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:

ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.

АДВ. И.:  Моля да дадете ход на делото в днешното съдебно заседание.

            ОБВИНЯЕМИЯТ Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/ /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.

 

            СЪДЪТ намира, че не са нА.це  процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Съдът пристъпи към СНЕМАНЕ САМОЛИЧНОСТ  НА ОБВИНЯЕМИЯ

/чрез преводача/:

            Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/   - роден 1994 г. в гр. Шенгал, с адрес в гр. Шенгал, Република Ирак, иракски гражданин, с кюрдски произход, без адрес в РБ, с полувисше образование, фелдшер, неосъждан, безработен.

СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:

ДЖАМИЛ ТАТУЗ -  на 65 години, роден *** г. в  Сирия, с постоянен адрес ***, сириец, сирийски гражданин, с висше образование, работи като преводач, неосъждан, женен, с ЕГН **********, без родство с обвиняемия.

На преводачa се разясни отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК и същия обеща да даде обективен и верен превод.

Съдът ДОКЛАДВА делото.

            ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на гл. XXIX - чл. 381 и сл. НПК.

            Постъпило е споразумение за решаване на делото, подписано между Емилиян Костов - районен  прокурор в РП Оряхово, обвиняемият Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/  и служебният защитник адв. В.И. ***. Обвиняемият Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/ е подписал същото, като е приложена и декларация, че е съгласен със споразумението.

 

На основание чл. 274, ал. 1 НПК, СЪДЪТ разясни на страните правото им на отвод срещу състава на съда, прокурора и секретаря.

ПРОКУРОРЪТ: Не са нА.це процесуалните предпоставки. Не правя отводи. Не правя нови искания.по доказателствата.

АДВ. И.: Заявявам, че не правим отводи, както на прокурора, така и на съдебния състав и съдебния секретар. Няма да сочим нови доказателства.

ОБВИНЯЕМИЯТ Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/  /чрез преводача/:: Не правя отводи.

 

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, СЪДЪТ разясни на обвиняемия правата му в настоящото производство, включително правото му да получи писмен и/или устен превод на акта на съда.

 

  ОБВИНЯЕМИЯТ Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/ /чрез преводача/: След направените разяснения, правата са ми ясни. Не желая писмен превод на акта на съда, а само устен превод. Желая делото да приключи със споразумение.

  ПРОКУРОРЪТ: ПостигнА. сме споразумение, което не противоречи на закона и морала и молим да го одобрите. Нови доказателства няма да соча. Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на съдебното следствие нямам.

  АДВ. И.: Заявявам от мое име и от името на моя подзащитен, че поддържаме представеното в настоящето производство споразумение.

  Като взе предвид становището на страните, СЪДЪТ

 

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.

            ПРОЧЕТЕ СЕ.

 

На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запита обвиняемия /чрез преводача/ – разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

 

ОБЯСНЕНИЯ  НА ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Разбирам в какво ме обвиняват. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Запознат съм с условията на споразумението. Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че същото има силата на влязла в сила присъда. Доброволно съм подписал споразумението, както и приложената към него декларация, като се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРОКУРОРЪТ: Нямам други искания. Считам, че споразумението не противоречи на закона и морала, поради което моля да го одобрите и да се даде ход по същество.

АДВ. И.: Нямам други доказателства и доказателствени искания.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Моля да одобрите постигнатото с прокуратурата споразумение.

 

С оглед становището на страните, че не желаят събиране на допълнителни доказателства, извън представените такива, и като сам не намери необходимост от събирането на такива, СЪДЪТ 

 

О П Р Е Д Е Л И :

На основание чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното производство доказателства.

ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.

 

ОБЯВЯВА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ ЗА ПРИКЛЮЧЕНО.

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНИТЕ ПРЕНИЯ.

 

ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам постигнатото споразумение във вида, в който е представено. Считам, че същото е законосъобразно и не противоречи на закона и добрите нрави. От извършеното престъпление не са причинени имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване. Престъплението, което е предвидено в споразумението не попада в обхвата на чл. 381, ал. 2 от НПК. С така определеното наказание считам, че ще бъдат постигнати целите, визирани в чл. 36 ал. 1 от НК, а именно да се поправи и превъзпита обвиняемият към спазването на закона и  добрите нрави. На осн чл. 59 ал 1 от НК от така определеното общо наказание следва да се приспадне времето, през което обвиняемият е бил задържан със заповед на ГПУ Козлодуй, както и с взета мярка по чл. 64 от НПК задържане на обвиняемият за срок от 72 часа за довеждането му пред съда. Считам, че са нА.це всички процесуални предпоставки на закона и моля да постановите определение, с което да одобрите постигнатото между страните споразумение.

АДВ. И.: Молим уважаемият съдебен състав да приеме заедно с моят подзащитен подкрепяме изложеното от прокурор Костов, с основанията и петитума му. Смятаме, че споразумението което представяме е законосъобразно, обосновано и съобразено с целта на закона. Молим да бъде одобрено от съда.

            ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ/чрез преводача/: Поддържам казаното от моя защитник, няма какво друго да добавя.

 

Съдът намира, че в представеното от страните споразумение са спазени всички изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, както и че не се налагат промени в неговото съдържание, при което същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание в следния окончателен вид, съгласно чл. 382, ал. 6 НПК

 

СПОРАЗУМЕНИЕ

за  решаване на делото  в досъдебното производство

бързо производство № 732/2018  г., по описа на РП - Оряхово

по реда на чл.357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК

 

         Днес 15.11.2018 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:

 

        І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:

        Емилиян Костов – прокурор при Районна прокуратура гр. Оряхово и адвокат В.И. ***, в качеството му на служебен защитник на обвиняемия Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/, роден на *** ***, Република Ирак, с адрес ***, Република Ирак и с участието на преводача Джамил Татуз, ЕГН: **********, с разрешение за пребиваване № *********, адрес ***  се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по бързо производство № 732/2018 год. по описа на Районна прокуратура - Оряхово, на основание чл.357, ал. 1, т. 4 и чл.381 от НПК, с което:

 

         ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

          Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по  бързо производство № 732/2018 год. по описа на РП - Оряхово, или бързо производство № 35/2018 година, по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемия Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/, роден на *** ***, Република Ирак, с адрес ***, Република Ирак, иракчанин, иракски гражданин, неосъждан на територията на Р България.

 

         ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

         Страните постигнаха споразумение за следното:

          1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/, роден на *** ***, Република Ирак, с адрес ***, Република Ирак, от обективна и от субективна страна е осъществил състава на престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, който се признава:

ЗА ВИНОВЕН в това, че на на 12.11.2018 година, около 07:36  часа,  в гр. Оряхово, обл. Враца, е излязъл през границата на страната с Република  Румъния – през трасе „изход“  на  ГКПП Оряхово, без разрешение на надлежните органи на властта – без разрешение на ГД „ГП“ – София, като се е укрил в изграден тайник в товарната част на микробус марка „IVECO“  Рег. № YK05DYP, управляван от българския гражданин Джевдин Нихад Кадир от гр. София - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, за което се предвижда наказание лишаване от свобода до пет години и глоба от сто до триста лева.

От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.

         ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да му бъде наложено наказание, както следва:

        На основание чл. 279, ал. 1, във вр. с чл. 55, ал.1, т.1 и ал.3 от НК, страните приемат на лицето Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/, роден на *** ***, Република Ирак, с адрес ***, Република Ирак, да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца, като на обвиняемия не се налага по-лекото наказание – глоба, което законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода.

          Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.

          На основание чл. 59, ал. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на 6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което обв. Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/, роден на *** ***, Република Ирак, с адрес ***, Република Ирак, е бил задържан със Заповед рег. № 45223з-26/13.11.2018г. за задържане на ГПУ – Козлодуй, считано от 12.00 часа на 13.11.2018г. до 10.15 часа на 14.11.2018г. и  с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от от 16.45 часа на 14.11.2018 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

            ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:

         1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски в размер на 48 /четиридесет и осем/ лева за извършен устен превод от кюрдски на български език.

         2. Веществени доказателства няма иззети.

         3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и безусловно съгласие по неговите клаузи.

         С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат

постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на законите и добрите нрави”.

Настоящето споразумение се изготви в  четири еднообразни екземпляра – по един за страните и един за Районен съд, гр. Оряхово, като съдържанието на споразумението беше прочетено от преводача Джамил Татуз, ЕГН: **********, с разрешение за пребиваване № *********.

                                       

                                           Споразумели се:

 

 ПРОКУРОР:……………….                                 ЗАЩИТНИК:………………

                          /  Емилиян Костов    /                                         /адв. Вл. И./                                  

                                                             

                                                   

ОБВИНЯЕМ:………………..

 / Д.О.А. /DILOVAN OMAR ALI/   

 

ПРЕВОДАЧ: ………………………..

/ДЖАМИЛ ТАТУЗ/

 

           ПОСЛЕДНА ДУМА  НА  ОБВИНЯЕМИЯ Д.О.Али /DILOVAN OMAR ALI/ /чрез преводача/: Моля да одобрите споразумението така, както е изготвено.

 

            Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала, поради което следва да бъде одобрено, а наказателното производство – прекратено. С оглед на това и на основание чл. 382, ал. 7 НПК, СЪДЪТ

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

            ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение, което не противоречи на закона и морала и по силата на което ПРИЗНАВА обвиняемия Д.О.АЛИ /DILOVAN OMAR ALI/   - роден 1994 г. в гр. Шенгал, с адрес в гр. Шенгал, Република Ирак, иракски гражданин, с кюрдски произход, без адрес в РБ, с полувисше образование, фелдшер, неосъждан, безработен, за ВИНОВЕН в това, че:

На 12.11.2018 година, около 07:36  часа,  в гр. Оряхово, обл. Враца, е излязъл през границата на страната с Република  Румъния – през трасе „изход“  на  ГКПП Оряхово, без разрешение на надлежните органи на властта – без разрешение на ГД „ГП“ – София, като се е укрил в изграден тайник в товарната част на микробус марка „IVECO“  Рег. № YK05DYP, управляван от българския гражданин Джевдин Нихад Кадир от гр. София - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, като на основание чл. 279, ал. 1, във вр. с чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 3 от НК, МУ НАЛАГА  наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното „Лишаване от свобода“ за срок от 3 /три/ години.

            На осн. чл. 55, ал. 3 от НК, НЕ НАЛАГА предвиденото в закона по - леко наказание глоба наред с наказанието лишаване от свобода.   

          На основание чл. 59, ал. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на 6 /шест/ месеца лишаване от свобода, ПРИСПАДА времето, през което обв. Д.О.Али /DILOVAN OMAR ALI/, е бил задържан със Заповед рег. № 45223з-26/13.11.2018г. за задържане на ГПУ – Козлодуй, считано от 12.00 часа на 13.11.2018 г. до 10.15 часа на 14.11.2018 г. и  с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от 16.45 часа на 14.11.2018 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

 

 Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящото определение.

 ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 418/2018 г. по описа на РС Оряхово на основание чл. 382, ал. 7, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.

             ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда и е окончателно.  

             ОБВИНЯЕМИЯТ Д.О.Али /DILOVAN OMAR ALI/ /чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български език на кюрдски език, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното производство.

             На преводача ДЖАМИЛ ТАТУЗ, ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 80.00 лв. /осемдесет лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.

             На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на процеса са за сметка на съда.  

 Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 16:08 часа.

 

 

 

                                                              РАЙОНЕН СЪДИЯ:

 

                                                            

                                                              СЕКРЕТАР: