Споразумение по дело №437/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 155
Дата: 21 август 2020 г. (в сила от 21 август 2020 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20205620200437
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 август 2020 г.

Съдържание на акта

 

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                          Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                      наказателен състав

На  двадесети и първи август                  две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                         Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА

Секретар: Т.Т.

Прокурор:  Десислава Садова

сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА

НОХД № 437 по описа на съда за 2020 година

На именното повикване в 15.45 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Младши прокурор Десислава Садова.

Подсъдимият  Х.Г., редовно призован, се явява лично и с адв. Р.Б.,  упълномощен защитник от досъдебното производство.

           В залата присъства преводач Ф.М.С., редовно призована.

Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х.Г. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф.М.С., която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.Г., преводач Ф.М.С., която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Ф. Мюстеджеп С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.

 

 

           Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. Б. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Х.Г. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам превода и не възразявам той да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия  чрез преводача.

Подсъдимият Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли, Република Турция, с постоянен и настоящ адрес ***, Германия, гражданство турско, кюрдски произход, женен,  с начално образование, работи като дюнерджия, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Х.Г. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  Х.Г. /чрез преводача/ - Запознат  съм с правата си по НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със защитника на подсъдимия Х.Г., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв. Б. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

Подсъдимият Х.Г. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

 

 

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.Г., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен,

разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал  споразумението.

Подсъдимият Х.Г. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно. 

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение  и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,                 

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както  следва:  Днес, 21.08.2020г. в гр. Свиленград между подписаните: Десислава Садова  – Младши прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и адв. Р.Б. – упълномощен защитник на Х.Г.обвиняем по   бързо производство № 133/2020г. по описа на ГПУ – гр. Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в досъдебното производство, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381, ал.5, а именно:

1.Обвиняемият Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли, Република Турция, с постоянен и настоящ адрес ***, Германия, гражданство турско, кюрдски произход, женен,  с начално образование, работи като дюнерджия, с турски личен номер 17105071798, с турски задграничен паспорт № U 08492101, неосъждан СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че на  20.08.2020г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково  превел през границата на страната от Република Турция в Република България турската гражданка Фидан Г., без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60 - престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по  чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК на обвиняемия Х.Г.  на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.

3.Веществените доказателства по делото – МПС - лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60,   собственост на обвиняемия Х.Г., намиращ се на съхранение в ГПУ Свиленград и немско

свидетелство за регистрация на МПС №********* лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60 /към материалите по делото/ да се отнемат  в полза на Държавата на основание чл. 280, ал. 4 от НК.

4.От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5.Направените по делото разноски в размер на 120 за устен превод  и 75 лева за писмен превод,  в общ размер на 195 лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.

За посочените по – горе престъпления от общ характер чл.384 ал.1 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото

На обвиняемия Х.Г. от български на  турски  език и обратно чрез преводача Ф.М.С. *** предупредена за отговорността по чл. 290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли, Република Турция ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………                                         ОБВИНЯЕМ:………

       / Ф.М.С. /                          / Х.Г. /

 

                   СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура

Свиленград

Прокурор:………………                         Защитник:……………….

             /Десислава Садова/                                   /адв. Р.Б. /  

                                                                                                                                   

                                                                                            ОБВИНЯЕМ:…………………

/Х.Г. /                                                                                                                                  

 

Настоящото споразумение и декларации и се преведоха от български на турски език и обратно  от преводача  Ф.М.С. ***- предупредена за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

                                                                                          ПРЕВОДАЧ:……………………….

                       / Ф.М.С. /       

 

 

 

         

           Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: 

         

          ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова при Районна прокуратура – Свиленград и адв. Р.Б. *** – защитник на подсъдимия Х.Г., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА  подсъдимия  Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли, Република Турция, с постоянен и настоящ адрес ***, Германия, гражданство турско, кюрдски произход, женен,  с начално образование, работи като дюнерджия, неосъждан

 ЗА ВИНОВЕН  в това, че

На 20.08.2020г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково  превел през границата на страната от Република Турция в Република България турската гражданка Фидан Г., без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60 - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от  НК,

поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и  т.4, вр. с ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и  „Глоба“ в размер на 10 000 /десет  хиляди/ лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА  на основание чл.280, ал.4 от НК лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60,   собственост на подсъдимия Х.Г., намиращ се на съхранение в ГПУ Свиленград и немско свидетелство за регистрация на МПС №********* лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60. 

 

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в Досъдебното производство разноски в размер на 195 лв. (сто деветдесет и пет лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 20 (двадесет) лева,  ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

 

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 437/2020г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено Х.Г. за престъпление по чл.280, ал.2, т. 3 и т.4 вр. с ал.1 от  НК.

 

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимият Х.Г. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимия да бъде отменена.

Адв.Б.  – Съгласна съм със становището на представителя на РП - Свиленград.

 Подсъдимия Х.Г. /чрез преводача/ – Също съм съгласен.

Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия   Х.Г. е приключило с влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение „Гаранция” –  невнесена, взета на Досъдебното производство по отношение на същия да бъде отменена, поради отпадналата нужда да се осигури явяването на подсъдимия в съдебно заседание.

Мотивиран от горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение „Гаранция”  в размер на 300 лв. на подсъдимия Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли, Република Турция.

Определението не подлежи на обжалване или протест.

 

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

ОПРЕДЕЛИ:

ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв.Б..

 

Заседанието завърши в 15.55 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

                       СЪДИЯ: .....……….

                 

                                                               СЕКРЕТАР: ........……...