П
Р О Т О К О Л
Година 2020 Град Свиленград
Свиленградски
районен съд наказателен
състав
На двадесети
и първи август две хиляди и двадесета година
В
публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Секретар:
Т.Т.
Прокурор:
Десислава Садова
сложи за
разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 437 по описа на съда за 2020 година
На именното
повикване в 15.45 часа се явиха:
Производство по реда на глава
ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Младши прокурор Десислава
Садова.
Подсъдимият Х.Г., редовно призован, се явява лично
и с адв. Р.Б., упълномощен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач Ф.М.С., редовно призована.
Адв. Б. – Заявявам, че
подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х.Г.
не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че
желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на
същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф.М.С., която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно,
водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П
Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия Х.Г.,
преводач Ф.М.С.,
която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева,
платими от БС на съда.
Да се
издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Ф.
Мюстеджеп С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***,
със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюстеджеп С. – Владея писмено и
говоримо турски език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х.Г. /чрез преводача/ -
Ход на делото. Разбирам превода и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за
даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли, Република Турция, с постоянен и
настоящ адрес ***, Германия, гражданство турско, кюрдски произход, женен, с начално образование, работи като дюнерджия,
неосъждан.
На
основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи
срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. –
Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря
и преводача.
Подсъдимият Х.Г. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.
274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият Х.Г. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали със защитника на подсъдимия Х.Г., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият
Х.Г. /чрез
преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля,
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
На
основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.Г., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен,
разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно
ли е подписал споразумението.
Подсъдимият
Х.Г. /чрез преводача/ -
Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение
има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението
доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание чл.382,
ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва: Днес, 21.08.2020г.
в гр. Свиленград между подписаните: Десислава
Садова – Младши прокурор
при Районна Прокуратура – Свиленград и адв. Р.Б. – упълномощен защитник на Х.Г.
– обвиняем по бързо производство №
133/2020г. по описа на ГПУ – гр. Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение
за решаване на делото в досъдебното производство, включващо съгласие по всички
въпроси посочени в чл.381, ал.5, а именно:
1.Обвиняемият Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли,
Република Турция, с постоянен и настоящ адрес ***, Германия, гражданство
турско, кюрдски произход, женен, с
начално образование, работи като дюнерджия, с турски личен номер 17105071798, с
турски задграничен паспорт № U 08492101, неосъждан СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за
това, че на 20.08.2020г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково превел през
границата на страната от Република Турция в Република България турската
гражданка Фидан Г., без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. №
HBNAF 60 - престъпление по чл.280, ал.
2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК
на обвиняемия Х.Г. на основание чл.280, ал. 2, т.
3 и т.4, вр. ал.1 вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от
1 /една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване
от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.Веществените доказателства по
делото – МПС - лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF
60, собственост на обвиняемия
Х.Г., намиращ се на съхранение в ГПУ Свиленград и немско
свидетелство за регистрация на МПС №********* лек
автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60 /към материалите по делото/ да се отнемат в полза на Държавата
на основание чл. 280, ал. 4 от НК.
4.От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски в размер на 120 за устен превод и 75 лева за писмен превод, в общ размер на 195 лева на основание чл.189,
ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.
За посочените по – горе престъпления от общ характер чл.384 ал.1 от НПК допуска
постигането на Споразумение за решаване на делото
На обвиняемия Х.Г. от български
на турски език и обратно чрез преводача Ф.М.С. ***
предупредена за отговорността по чл. 290, ал.2 от НК за даване на неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли, Република Турция
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от
мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:……… ОБВИНЯЕМ:………
/ Ф.М.С. /
/ Х.Г.
/
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура
Свиленград
Прокурор:………………
Защитник:……………….
/Десислава Садова/ /адв. Р.Б. /
ОБВИНЯЕМ:…………………
/Х.Г. /
Настоящото споразумение и декларации и се преведоха от български на турски
език и обратно от преводача Ф.М.С. ***- предупредена за отговорността за
неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………………….
/ Ф.М.С. /
Съобразявайки
се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи
на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК,
Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова при Районна
прокуратура – Свиленград и адв. Р.Б. ***
– защитник на подсъдимия Х.Г., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия
Х.Г., роден на ***г. в гр. Инджирли, Република Турция, с постоянен и
настоящ адрес ***, Германия, гражданство турско, кюрдски произход, женен, с начално образование, работи като дюнерджия,
неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 20.08.2020г. през ГКПП ”Капитан
Андреево“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково
превел през границата на страната от Република Турция в Република
България турската гражданка Фидан Г., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка „Волво“ с
немски рег. № HBNAF 60 - престъпление по чл.280,
ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с
ал.1, вр. чл.54, ал.1 от
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на
основание чл.280, ал.4 от НК лек
автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60, собственост на подсъдимия Х.Г., намиращ се на съхранение в ГПУ Свиленград и немско свидетелство за регистрация на МПС
№********* лек автомобил марка „Волво“ с немски рег. № HBNAF 60.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 195 лв. (сто деветдесет и пет лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски в
размер на 20 (двадесет) лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед
горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 437/2020г. по описа на Районен съд – Свиленград,
водено Х.Г. за престъпление
по чл.280, ал.2, т. 3 и т.4 вр. с ал.1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Х.Г. (чрез
преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на
производството с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на
подсъдимия да бъде отменена.
Адв.Б. – Съгласна съм със становището на
представителя на РП - Свиленград.
Подсъдимия Х.Г. /чрез преводача/ – Също съм съгласен.
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия Х.Г. е приключило с влязъл в сила съдебен акт, то
следва мярката за неотклонение „Гаранция” –
невнесена, взета на Досъдебното производство по отношение на същия да
бъде отменена, поради отпадналата нужда да се осигури явяването на подсъдимия в
съдебно заседание.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение
„Гаранция” в размер на 300 лв. на
подсъдимия Х.Г., роден на ***г. в гр.
Инджирли, Република Турция.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно
заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв.Б..
Заседанието завърши в 15.55 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: .....……….
СЕКРЕТАР: ........……...