Споразумение по дело №681/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 340
Дата: 8 ноември 2023 г. (в сила от 8 ноември 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200681
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 ноември 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 340
гр. Свиленград, 08.11.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на осми ноември през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200681 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Е. С., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.П. К., служебен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призована.
Подсъдим З. М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.П. К., служебен защитник
от БП, редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Е. С. и З. М. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Е. С. и З. М. преводач Ф. М. С., която да
1
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите
участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е. С. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Подсъдимият З. М. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също заявявам,
че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Е. С. (*************), роден на ********** година в град
Круя, Република Албания, албанец, албански гражданин, живущ в град
**************, Република Албания, с основно образование, неженен,
неосъждан.
Подсъдим З. М. (************), роден на ********** година в град
Подгорица, Черна гора, черногорец, черногорски гражданин, живущ в град
*************, Черна гора, със средно образование, разведен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият З. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Е. С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият З. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимите Е. С. и З. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Е. С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият З. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е. С.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Е. С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия З. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
3
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият З. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: в т. 5 размерът на разноските, направени
за преводач да се чете „в размер на 240 лв.” вместо изписаното „в размер на
лева”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.К. – Съгласна съм.
Подсъдимият Е. С. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Подсъдимият З. М. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 08.11.2023 година в град Свиленград между подписаните: М. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и П. К. – Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служебен
защитник на Е. С., роден на ********** година в град Круя, Република
Албания, албански гражданин и З. М., роден на ********** година в град
Подгорица, Черна гора, гражданин на Черна гора, двамата обвиняеми по БП
№ 289/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване делото, което Споразумение включва съгласието
по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Е. С., роден на ********** година в град Круя,
Република Албания, с постоянен адрес: град **************, Република
Албания, с адрес за призоваване в Република България - Следствен арест, РУ
- Свиленград, област Хасково, албански гражданин, албанец по произход,
неженен, неосъждан, с основно образование, безработен, Албанска лична
карта № *********, се признава за виновен в това, че на 05.11.2023 година
през района на 25-ти граничен репер на река Тунджа през землището на село
Маточина, област Хасково, в съучастие като извършител със З. М., гражданин
на Черна гора, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
4
За извършеното от Е. С., със снета по горе самоличност, престъпление
по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият З. М., роден на ********** година в град Подгорица,
Черна гора, с постоянен адрес: град *************, Черна гора, с адрес за
призоваване в Република България -Следствен арест - РУ - Свиленград,
област Хасково, гражданин на Черна гора, черногорец по произход, разведен,
неосъждан, със средно образование, безработен, без документи за
самоличност, се признава за виновен в това, че на 05.11.2023 година през
района на 25-ти граничен репер на река Тунджа през землището на село
Маточина, област Хасково, в съучастие като извършител с Е. С., гражданин
на Република Албания, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното от З. М., със снета по-горе самоличност, престъпление
по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Е. С. и обвиняемия З.
М. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. По делото няма веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 240 лв. за преводач, на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на органа, който ги е
направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия Е. С. и за обвиняемия З.
М., а Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
5
На двамата обвиняеми чрез преводача от български език на турски език
и обратно Ф. М. С. с ЕГН ********** от град *****************, област
Хасково, предупредена за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК
за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и им
беше разяснен неговия смисъл, като обвиняемият Е. С., със снета по-горе
самоличност, и обвиняемият З. М., със снета по-горе самоличност,
декларираха, че са съгласни с така постигнатото Споразумение и че се
отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Е. С. декларирам, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………........……
ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (Е. С.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният З. М. декларирам, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:…........…………
ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (З. М.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:...................................
(М. С.) (адв.П. К.)

ОБВИНЯЕМ:..................................
(Е. С.)

ОБВИНЯЕМ:..................................
6
(З. М.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. М. С. от град ***************,
област Хасково - предупредена за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:........
………………….
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат П.
К. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимите Е.
С. и З. М., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Е. С. (*************), роден на **********
година в град Круя, Република Албания, албанец, албански гражданин,
живущ в град ****************, Република Албания, с основно образование,
неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 05.11.2023 година през
района на 25-ти граничен репер на река Тунджа през землището на село
Маточина, област Хасково, в съучастие като извършител със З. М., гражданин
на Черна гора, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия З. М. (************), роден на
********** година в град Подгорица, Черна гора, черногорец, черногорски
гражданин, живущ в град *************, Черна гора, със средно
образование, разведен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 05.11.2023
7
година през района на 25-ти граничен репер на река Тунджа през землището
на село Маточина, област Хасково, в съучастие като извършител с Е. С.,
гражданин на Република Албания, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1
и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
III. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в размер на 240 лв. (двеста и четиридесет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 681/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. С. от
Република Албания и З. М. от Черна гора, за престъпление по чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Е. С. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият З. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият Е. С. се освободи в съдебната зала.
Подсъдимият З. М. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.К. – Моля да ми бъдат издадени незаверени преписи от съдебния
протокол и Уведомителното писмо, изпратено от Адвокатска колегия -
Хасково.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
8
ДА СЕ издадат незаверени преписи от съдебния протокол и
Уведомителното писмо, изпратено от Адвокатска колегия – Хасково, на
адвокат П. К..

Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.


Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9