П Р О Т О
К О Л
Година
2016
Град Свиленград
Свиленградски районен
съд
наказателен състав
На двадесети юли две хиляди и шестнадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Членове:
Съдебни заседатели:
Секретар: А.Д.
Прокурор: Евгения
Стефанова
сложи за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 534 по описа на съда за 2016 година
На именното повикване в 14.00 часа се явиха:
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно
уведомена, се представлява от Младши Прокурор
– Евгения Стефанова
Подсъдимата Х.А.Х., редовно
призована, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. В.Б.
назначен служебен защитник от досъдебното производство.
Подсъдимият Р.С.А., редовно
призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. В.Б.,
назначен служебен защитник от досъдебното производство.
Подсъдимият А.А.К., редовно
призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. В.Б.,
назначен служебен защитник от досъдебното производство.
В
залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно уведомен. Същият представя декларация, с която моли да му бъдат
изплатени пътни разноски в размер на 20 /двадесет/ лева, представя доказателства.
Адв. Б. – Заявявам, че
подзащитните ми ще се ползват в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че
подсъдимите Х.А.Х., Р.С.А. и А.А.К.
не владеят български език и предвид
изричното изявление на защитника им, че желаят
да се ползва от арабски език в
настоящото производство намира, че на същите следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин Абдулла,
който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1
от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Х.А.Х., Р.С.А.
и А.А.К., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20
лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да
се изплатят пътни разноски в размер на 20.00/двадесет/ лева.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин,
живущ *** А, с висше образование, женен,
не осъждан, с ЕГН: **********, без
родство със страните и дела със страните.
Преводач Т.А.Х. – Владея писмено
и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т.А.Х. – Обещавам да
направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Х.А.Х.
/чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р.С.А.
/чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А.А.К./чрез преводача/ – Да се
даде ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на
подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимата Х.А.Х., родена
на ***г***, Сирия, кюрд по произход,
гражданин на Сирия, живуща в гр.Халеб,
кв.Ашрафия, Сирия,
омъжена, не осъждана,
без образование, умее да полага подпис, домакиня.
Подсъдимият Р.С.А., роден на ***г***, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия,
живущ в гр.Халеб кв.Ашрафия, Сирия,
женен, основно образование, неосъждан.
Подсъдимият А.А.К., роден на ***г.
в гр.Дамаск, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия,
живущ в гр.Халеб, кв.Ашрафия, Сирия, женен,, висше
образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача
и секретаря.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод
срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимата Х.А.Х. /чрез преводача/ - Не възразявам
срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият Р.С.А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият А.А.К. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК,
Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимата Х.А.Х.
/чрез преводача/ - Запозната съм с
правата си по НПК, чрез защитника ми.
Подсъдимият Р.С.А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Подсъдимият А.А.К./чрез
преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адв. В.Б. - защитник на подсъдимите Х.А.Х.,
Р.С.А. и А.А.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам
споразумението, което е подписано. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата Х.А.Х. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият Р.С.А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият А.А.К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл.382, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимата Х.А.Х.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата Х.А.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписала съм споразумението
доброволно.
На основание чл.382, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимият Р.С.А.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Р.С.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл.382, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимият А.А.К. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А.А.К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение
О П
Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 20.07.2016
г. в гр. Свиленград, подписаните Евгения Стефанова – младши прокурор
в Районна прокуратура - Свиленград и В.Н.Б. - адвокат от Адвокатска
колегия - Хасково, защитник на
обвиняемите : Х.А.Х., Р. С.А. и А.А.К.,
обвиняеми по БП № 187 /2016 г. по описа
на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в
чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемата Х.А.Х., родена на ***г***, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живуща в гр.Халеб, кв.Ашрафия, Сирия,
омъжена,
не осъждана, без
образование, умее да полага подпис, домакиня,
без документи за самоличност, по заявени от лицето данни
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА в това, че:
На 15.07.2016г., през ГКПП ”Кап. Андреево”-гара,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р. С.А. и А.А.К. – двамата граждани
на Сирия, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България , без разрешение
на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За
извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 , вр.чл.20 ,ал.2 от НК, на
обвиняемия Х.А.Х.
, на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 ,вр.чл. 54 ал.1 от НК, се
налага наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 6 / шест / месеца и глоба в размер на 200 / двеста / лева.
На
основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението
на наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
2. Обвиняемият
Р. С.А., роден на ***г***, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия,
живущ в гр.Халеб кв.Ашрафия, Сирия, женен, неосъждан,
основно образование, без документи за самоличност, по
заявени от лицето данни,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:
На
15.07.2016 г. през ГКПП ”Кап. Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
извършител в съучастие с Х.А.Х. и А.А.К. – двамата
граждани на Сирия, влязал през границата на страната
от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1, вр.
чл.20, ал.2 от НК.
За
извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 , вр. чл.20, ал.2 от НК, на обвиняемият Р. С.А., на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2,
вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /
шест / месеца и глоба в размер на 200 / двеста / лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3
/ три / години.
3.Обвиняемият
А.А.К., роден
на ***г. в гр.Дамаск, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия,
живущ в гр.Халеб, кв.Ашрафия, Сирия, женен, неосъждан,
висше образование, безработен;
без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:
На
15.07.2016г през ГКПП ”Кап. Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
извършител в съучастие с Х.А.Х. и Р.С.А. – двамата граждани на Сирия, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по
чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279,
ал.1 , вр. чл.20, ал.2 от НК, на
обвиняемият А.А.К., на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2,
вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /
шест / месеца и глоба в размер на 200 / двеста / лева.
На основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3
/ три / години.
4.От престъпленията, извършени от обвиняемите Х.А.Х., Р. С.А., А.А.К. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Веществени доказатeлства
– пломба на турски митнически власти с номер ТКD0371286 и
пломба на турска железопътна служба № TCDD 0039288 , да се изпратят на ГПУ Свиленград и да се
унищожат като вещи без стойност.
6.Направените по делото разноски в размер
на 330.00 лева, за извършен устен и писмен превод от
български език на арабски и обратно на основание
чл.189,ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За извършените и посочени по-горе престъпления
от общ характер, чл.381 ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаването на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл. 381, ал.5 от НПК.
На обвиняемите Х.А.Х., Р. С.А., А.А.К. , чрез преводача
от арабски на български език и обратно Т.А.Х., ЕГН: **********, С
АДРЕС ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, беше разяснен смисъла
и последиците на настоящото споразумение
и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
Д
Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаната Х.А.Х., ДЕКЛАРИРАМ,
че съм съгласна със сключеното споразумение,досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия
ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез
преводача Т.А.Х.,
ЕГН: **********, с адрес ***
ПРЕВОДАЧ:
.........………. ОБВИНЯЕМ :…………..................
(Т. Хусеин ) ( Х.А.Х. )
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният Р. С.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление
и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез
преводача Т.
Абдул - Кадер Хусеин - Абдулла, ЕГН: **********, с адрес: ***
ПРЕВОДАЧ: .........……….......... ОБВИНЯЕМ :…………..............
(Т.
Хусеин)
( Р. С.А.
)
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният А.А.К., ДЕКЛАРИРАМ,
че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача
Т.А.Х., ЕГН: **********, с адрес ***
ПРЕВОДАЧ:
.........……….......... ОБВИНЯЕМ :…………...........
(Т. Хусеин) ( А.А.К.
)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ :
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………...
ЗАЩИТНИК:................................
(АДВ. В.Б.)
ОБВИНЯЕМ:…………..................................................
( Х.А.Х.)
ОБВИНЯЕМ:…………………………………………. (Р.С.А.)
ОБВИНЯЕМ:………………………………..
(А.А.К.)
Настоящото споразумение и
декларации се преведоха от български
език на арабски език на
обвиняемите от
преводача Т.А.Х., ЕГН: **********, с адрес *** , предупреден
за отговорността по чл.290, ал.2
от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………..............
( Т.
Хусеин )
Съобразявайки се с текста на
окончателното и подписано споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Евгения Стефанова - Районна
прокуратура – Свиленград и адв. В.Б. *** –назначен
служебен защитник на
подсъдимите Х.А.Х., Р.С.А.
и А.А.К. - тримата от Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
1.ПРИЗНАВА
подсъдимата Х.А.Х., родена
на ***г***, Сирия, кюрд по произход,
гражданин на Сирия, живуща в гр.Халеб,
кв.Ашрафия, Сирия,
омъжена, не осъждана,
без образование, умее да полага подпис, домакиня.
ЗА ВИНОВНА, за
това, че
На 15.07.2016г., през ГКПП ”Кап. Андреево”-гара,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р. С.А. и А.А.К. – двамата граждани
на Сирия, влязла през границата на страната от Република Турция
в Република България , без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279,
ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 /
шест/ месеца и наказание “Глоба” в размер на 200 лв.
/ двеста лева/.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.189, ал.3 от НПК,
ОСЪЖДА подсъдимата Х.А.Х., със снета по делото за
самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Държавата, по Републиканския бюджет, направените по
делото пътни разноски за преводач в размер на 6,66/шест лева и шестдесет и шест
стотинки/ в полза на РС – Свиленград.
2.ПРИЗНАВА подсъдимият Р.С.А., роден на ***г***, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия,
живущ в гр.Халеб кв.Ашрафия, Сирия, женен,
неосъждан, основно образование.
ЗА ВИНОВЕН, за това, че
На 15.07.2016 г. през ГКПП ”Кап.
Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Х.А.Х. и А.А.К. – двамата граждани на
Сирия, влязал през границата на
страната от Република Турция в Република България без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20,
ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279,
ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание “Лишаване от свобода “ за
срок от
6 / шест/
месеца и наказание “Глоба” в размер на 200 лв. / двеста лева/.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.189, ал.3 от НПК,
ОСЪЖДА подсъдимият Р.С.А., със снета по делото за
самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Държавата, по Републиканския бюджет, направените по
делото пътни разноски за преводач в размер на 6,66/шест лева и шестдесет и шест
стотинки/ в полза на РС – Свиленград.
3.ПРИЗНАВА
подсъдимият А.А.К., роден
на ***г. в гр.Дамаск, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия,
живущ в гр.Халеб, кв.Ашрафия, Сирия, женен, неосъждан,
висше образование, безработен.
ЗА ВИНОВЕН, за това, че
На 15.07.2016г през ГКПП ”Кап. Андреево”-гара,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Х.А.Х. и Р.С.А. – двамата граждани на Сирия, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал. 1, вр.20 ал.2 от НК, поради което и на основание чл.279,
ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 /
шест/ месеца и наказание “Глоба” в размер на 200 лв.
/ двеста лева/.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимият А.А.К., със снета по делото за
самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Държавата, по Републиканския бюджет, направените по
делото пътни разноски за преводач в размер на 6,66/шест лева и шестдесет и шест
стотинки/ в полза на РС – Свиленград.
РАЗПОРЕЖДА вещественото доказателство
по делото: пломба на турски митнически власти с номер ТКD0371286 и пломба на
турска железопътна служба № TCDD 0039288 , ДА СЕ ИЗПРАТЯТ на ГПУ Свиленград и
ДА СЕ УНИЩОЖАТ като вещи без стойност
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач
в размер на 330/триста и тридесет / лева остават за сметка на органа на
досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното
производство за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 534/2016г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.А.Х., Р.С.А. и А.А.К.
тримата от Сирия- за престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.
20, ал.2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата Х.А.Х. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод
на арабски език на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият Р.С.А. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод
на арабски език на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият А.А.К. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая
да ми бъде връчен превод на арабски език на одобреното от Съда Споразумение.
Адв. Б.
– Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.
Съдът
намира искането на адвокат Б. за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ
издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Б..
Заседанието се закри в 14.15 часа
Протокола се изготви на 20.07.2016 година.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: