Споразумение по дело №233/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 5
Дата: 6 април 2021 г. (в сила от 6 април 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200233
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 април 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 5
гр. Свиленград , 06.04.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на шести април, през две хиляди двадесет и първа година
в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200233 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ -
Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия А. Ш..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. Ш., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв.Гергана Караджонова, служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши прокурор
Д.С..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Ш. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
1
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Ш. преводач Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на ************ години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град *************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Ш. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 20 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
2
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. Ш., роден на ********** година в град Алкаф, Тунис,
арабин, тунизийски гражданин, живущ в град Алкаф, кв.„Ебен Халдун”,
Тунис, със средно образование, неженен, неосъждан.
Служител в СДВНЧ – Любимец Тенчо Делчев Жеков на длъжност
Инспектор в СДВНЧ - Любимец – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията е А. Ш..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Ш. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият А. Ш. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. Ш., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
3
Подсъдимият А. Ш. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Ш.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. Ш. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: в абзац първи да се чете „Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград” вместо
изписаното „Районна прокуратура – Свиленград”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Караджонова – Съгласна съм.
Подсъдимият А. Ш. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с изменението,
направено в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 06.04.2021 година в град Свиленград между подписаните Д.С. –
Младши прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално
отделение – Свиленград и Гергана Караджонова - Адвокат от Адвокатска
колегия – град Хасково, служебен защитник на А. Ш., роден на **********
година в град Алкаф, Тунис - обвиняем по БПо № 52/2021 година по описа на
ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК относно следното:
1. Обвиняемият А. Ш., роден на ********** година в град Алкаф,
Тунис, тунизийски гражданин, арабин по произход, живущ в град Алкаф, кв.
„Ебен Халдун”, Тунис, неженен, със средно образование, ученик, притежаващ
Тунизийски задграничен паспорт, неосъждан, се признава за виновен в това,
4
че на 02.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия
А. Ш., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54,
ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия А. Ш. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 87.80 лв. за извършен
превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия А. Ш., роден на ********** година в град Алкаф,
Тунис, чрез преводача от български език на арабски и обратно Т. А. Х. от
град *************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение и
същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. Ш., с оглед постигнатото по-горе Споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ОБВИНЯЕМ:............................
ПРЕВОДАЧ:................................
5
(А. Ш.) (Т. А. Х.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА –
ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ -
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………… ЗАЩИТНИК:……………………
(Д.С.) (адв.Гергана Караджонова)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(А. Ш.)

Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемия от преводача Т. А. Х. от град Хасково, ул.
„Узунджово” №15А, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(Т. А. Х.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат
Гергана Караджонова и от преводача Т. А. Х., Съдът предостави същия на
служител в СДВНЧ – Любимец – Тенчо Делчев Жеков, за да го занесе в
СДВНЧ - Любимец за подписването му от подсъдимия в присъствието на
служител на СДВНЧ - Любимец.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия А. Ш., заседанието продължи като в залата присъстват
Младши прокурор Д.С., Адвокат Гергана Караджонова, преводачът Т. А. Х. и
подсъдимият А. Ш. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед №
360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на
6
Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение -Свиленград и Адвокат
Гергана Караджонова от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на
подсъдимия А. Ш. от Тунис, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Ш., роден на ********** година в град
Алкаф, Тунис, арабин, тунизийски гражданин, живущ в град Алкаф, кв.„Ебен
Халдун”, Тунис, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН
в това, че на 02.04.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе,
област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 87.80 лв. (осемдесет и седем лева и осемдесет
стотинки) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в
размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на
Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. Ш., роден
на ********** година в град Алкаф, Тунис, арабин, тунизийски гражданин,
живущ в град Алкаф, кв.„Ебен Халдун”, Тунис, със средно образование,
неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград,
направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева),
представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
7
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 233/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ахмад А. Ш. от
Тунис за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. Ш. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Гергана Караджонова.

Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8