Споразумение по дело №738/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 322
Дата: 11 септември 2024 г. (в сила от 11 септември 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200738
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 11 септември 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 322
гр. Свиленград, 11.09.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на единадесети септември през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20245620200738 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 13:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител Прокурор Ц. Л..
Подсъдимият Е. Б., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява лично и с адв. Д. Т., упълномощен защитник от Бързото
производство, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е. Б. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е. Б., преводач Ф. М С., която да извърши
1
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение
в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на ******** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ****************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Е. Б. /**************/, роден на ********** година в
град ************, област Мардин, Република Турция, кюрд по произход,
турски гражданин, живущ в град ************, област Мардин, кв.
**************, Република Турция, женен, със средно образование, шофьор
2
на фирма „Флора“, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Е. Б., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е. Б.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
3
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, 11.09.2024 год., в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково и адв. Д. Т. от Хасковска
адвокатска колегия, защитник на обвиняемия Е. Б. от Р. Турция, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързо производство №
307/2024 год. по описа на ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички
въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:


1. Обвиняемият Е. Б., роден на ********** год. в гр. ************, обл.
Мардин, Р. Турция, кюрд по произход, гражданин на Р.Турция, живущ в
************, обл. Мардин, кв. ****************, Р.Турция и с адрес за
призоваване страната: Следствен арест при РУ-Свиленград, женен, не
осъждан, средно образование, шофьор във фирма „Флора“, притежаващ
турски паспорт № ************* и с турски личен номер ***************,


се признава за виновен в това, че


На 07.09.2024 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България турския гражданин ***********, без
4
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС - товарен автомобил марка „Волво“ с турски рег. № 33 ЕС 142
и хладилно полуремарке с турски рег. №33 ЕС 143 - престъпление по чл.
280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК.


2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК
от обвиняемия Е. Б. и на основание по чл. чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок
от 1 /една/ година и 2 /два/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 9 000
/девет хиляди/ лева.


На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.


3. От престъплението извършено от обвиняемия Е. Б. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.


4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 540,00
лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.


5. Приобщените веществени доказателства по делото:


- мобилен телефон „Айфон 15 Про Макс“ и бял кабел за него; къси
дънкови панталони марка „Котон“; тъмно синя тениска с къс ръкав марка
5
„Колумбия“; риза с дълъг ракав на рае в бяло и синьо марка „Котон“ и пакет с
ядки, да се върнат на собственика им - обвиняемия Е. Б. или упълномощено от
него лице;


- хартиена торба с надпис „Деримод“; тъмно синя тениска с къс ръкав
марка „Найк“; бежовата на цвят риза с къс ръкав; черен кожен колан с тока и
диоптърни очила с рамки в червено и черно да се върнат на собственика им -
*********** или упълномощено от него лице;


За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.


На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Е. Б., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.


С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381 от НПК.


На обвиняемият Е. Б., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М С., живуща в гр.****************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение и същия декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

6





ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният Е. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ: ............................... ОБВИНЯЕМ: ............................
(Ф. М С.) (Е. Б.)




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО – ГР.СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................
(Ц. Л.)

ЗАЩИТНИК: ................................
(адв. Д. Т.)
7


ОБВИНЯЕМ: ................................
(Е. Б.)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език и обратно на обвиняемия от преводача Ф. М С. от гр.
******************, обл.Хасково - предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ: …………..................
(Ф. М С.)



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д. Т. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Е. Б., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Е. Б. /**************/, роден на **********
година в град ************, област Мардин, Република Турция, кюрд по
8
произход, турски гражданин, живущ в град ************, област Мардин, кв.
**************, Република Турция, женен, със средно образование, шофьор
на фирма „Флора“, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 07.09.2024 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България турския гражданин ***********, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС - товарен автомобил марка „Волво“ с турски рег. № 33 ЕС 142
и хладилно полуремарке с турски рег. №33 ЕС 143 - престъпление по чл.280,
ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр.ал.1, вр.чл. 55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и 2 /два/ месеца и „ГЛОБА“ в размер
на 9 000 /девет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
- мобилен телефон „Айфон 15 Про Макс“ и бял кабел за него; къси
дънкови панталони марка „Котон“; тъмно синя тениска с къс ръкав марка
„Колумбия“; риза с дълъг ръкав на райе в бяло и синьо марка „Котон“ и пакет
с ядки, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика им - обвиняемия Е. Б.
/**************/,роден на ********** година в град ************, област
Мардин, Република Турция или на упълномощено от него лице;
- хартиена торба с надпис „Деримод“; тъмно синя тениска с къс ръкав
марка „Найк“; бежовата на цвят риза с къс ръкав; черен кожен колан с тока и
диоптърни очила с рамки в червено и черно, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика
им - *********** (**************), роден на **************г. в
гр.************,Р.Турция с турски личен №27112574908 или на
упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски в размер на 540 лева, ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
9
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 738/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. Б. за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Доколкото спрямо подсъдимия Е. Б. няма взета мярка за неотклонение, а
същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 08.09.2024 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият Е. Б. се освободи от съдебната зала.


Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10