Споразумение по дело №638/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 243
Дата: 30 август 2016 г. (в сила от 30 август 2016 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20165620200638
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 август 2016 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На тридесети август                                 две хиляди и шестнадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                     

                                                                     Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                                          Членове:

                                                         Съдебни заседатели:

 

 

Секретар: А.Д.

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 638 по описа на съда за 2016 година

На именното повикване  в 10.55 часа се явиха:

                   Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от   Прокурор – Милена Славова.

Подсъдимият Х.А.М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. М.Д. упълномощен защитник от досъдебното производство.

Подсъдимият И.Ф.М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. М.Д., упълномощен защитник от досъдебното производство.

Подсъдимият Х.Ф.Р., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. М.Д., упълномощен защитник от досъдебното производство.

 

                    В залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно уведомен. Същият представя декларация, с която моли да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 /двадесет/ лева, представя доказателства.

                    Адв. Д. – Заявявам, че подзащитните  ми ще се ползват в настоящото производство от арабски  език.

                   Съдът като взе предвид, че подсъдимите   Х.А.М., И.Ф.М. и Х.Ф.Р. не владеят  български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят  да се ползва  от арабски език в настоящото производство намира, че на същите следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

              О П Р ЕД Е Л И:

              НАЗНАЧАВА на подсъдимите Х.А.М., И.Ф.М. и Х.Ф.Р., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

            ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 20.00/двадесет/ лева.

             Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача.

             Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство със страните и дела със страните.

               Преводач Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски   език.

               Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

               Преводач Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

             По хода на делото.

       Прокурорът – Да се даде ход на делото.

             Адв. Д.   – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият  Х.А.М. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият И.Ф.М. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият Х.Ф.Р./чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

      Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

               О П Р Е Д Е Л И:

               ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

              Съдът проверява самоличността на подсъдимите чрез преводача.

              Подсъдимият Х.А.М., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, неженен, със средно образование, неосъждан, студент.

              Подсъдимият И.Ф.М., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, неженен, с основно образование, неосъждан, ученик.

              Подсъдимият Х.Ф.Р., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, жив. в с Махмур, обл. Ербил,  Ирак,  неженен, с основно образование, неосъждан, ученик.

              На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

             Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача и секретаря.

             Адв. Д. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

             Подсъдимият Х.А.М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

             Подсъдимият И.Ф.М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

             Подсъдимият Х.Ф.Р. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

 

             На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

             Подсъдимият  Х.А.М. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

             Подсъдимият И.Ф.М.  /чрез преводача/ - Запознат  съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

             Подсъдимият Х.Ф.Р./чрез преводача/ - Запознат  съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

 

             Съдът докладва внесеното споразумение.

            Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. М.Д. -  защитник на подсъдимите  Х.А.М., И.Ф.М. и Х.Ф.Р., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв. Д. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият Х.А.М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              Подсъдимият И.Ф.М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             Подсъдимият Х.Ф.Р. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият Х.А.М. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият Х.А.М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

            На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият И.Ф.М. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият И.Ф.М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

              На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият Х.Ф.Р. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимият Х.Ф.Р. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

            

 

              Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

         ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

           Днес 30.08.2016г. в гр.Свиленград между подписаните:Милена Славова   прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и М.Д.- адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – защитник на Х.А.М., И.Ф.М. и Х.Ф.Р. – и тримата граждани на Ирак, обвиняеми по  бързо  производство № 243/2016г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:

 

        1.Обвиняемият Х.А.М. роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, неженен, със средно образование, неосъждан, студент, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА  ВИНОВЕН за това, че на 26.08.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракските граждани И.Ф.М. и Х.Ф.Р. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта, - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

            За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК на обвиняемия Х.А.М. ,със снета по-горе самоличност  и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2  , вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

             На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание “ Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

          2.Обвиняемият И.Ф.М., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, неженен, с основно образование, неосъждан, ученик, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни СЕ ПРИЗНАВА ЗА  ВИНОВЕН за това, че на  26.08.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракските граждани Х.А.М. и Х.Ф.Р. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

             За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК на обвиняемия И.Ф.М. ,със снета по-горе самоличност  и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 , вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание “ Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

          3.  Обвиняемият Х.Ф.Р., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, жив. в с Махмур, обл. Ербил,  Ирак,  неженен, с основно образование, неосъждан, ученик, без документи за самоличност,   по заявени от лицето данни,  СЕ ПРИЗНАВА ЗА  ВИНОВЕН за това, че на  26.08.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракските граждани Х.А.М. и И.Ф.М., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта, като макар и непълнолетен е могъл да разбира свойството и значението на извършеното и да ръководи постъпките си - престъпление по чл.279, ал.1,  вр чл. 20, ал.2,  вр. чл. 63 ал.1, т 4  и т. 5 от НК

                 За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2,  вр. чл. 63 ал.1, т 4  и т. 5 от НК  на обвиняемия Х.Ф.Р. , със снета по-горе самоличност  и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 , ал.2,  вр. чл. 63,  ал.1, т 4  и т. 5 , вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание  „Лишаване от свобода “ за срок от 4 /четири/ месеца и наказание „Обществено порицание“.

                 На основание чл.69,  ал.1, вр.чл.66,  ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 2 /две/ години .

                  На основание чл.239 от ЗИНЗС наказанието „Обществено порицание“ да се изпълни  чрез публикуване съдържанието на споразумението по отношение на същия в местния печат.

 

                4. От престъплението извършено от обвиняемите Х.А.М., И.Ф.М. и Х.Ф.Р.   не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

                 5.  Направените по делото разноски  за преводач от арабски на български език и обратно в размер на 325 / триста двадесет и пет /  лева за преводач на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

                  

                6. Веществените доказателства- 1бр. тахошайба на името на турския гражданин Hazilar Mahmud  р. на 05.03.1971г., както и  турска митническа пломба с №№00728888 иззети с протокол за оглед на местопроизшествие да се върнат на  турския гражданин Hazilar Mahmud р. на 05.03.1971г. чрез органите на ГПУ-Свиленград.

 

           С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

 

          За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

 

 

        

          На обвиняемите Х.А.М., И.Ф.М. и Х.Ф.Р. – и тримата  граждани на Ирак чрез преводача от български на арабски език и обратно Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла от гр. Хасково, ул. »Узунджово» №15А, обл. Хасково,  предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                          ДЕКЛАРАЦИЯ:

        

          Долуподписаният Х.А.М. с оглед постигнатото по - горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                     ОБВИНЯЕМ:..................................

       / Т. Абдулла /                                          / Х.А.М. /

 

 

                                             ДЕКЛАРАЦИЯ:

        

          Долуподписаният И.Ф.М. с оглед постигнатото по - горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………                  ОБВИНЯЕМ:..................................

       / Т. Абдулла /                                         / И.Ф.М. /

 

                               ДЕКЛАРАЦИЯ:

        

          Долуподписаният Х.Ф.Р. с оглед постигнатото по - горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………             ОБВИНЯЕМ:..................................

       / Т. Абдулла /                                         / Х.Ф.Р. /

 

 

                             СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.............................

 

                                                            ЗАЩИТНИК:……………………

                                                                                    /М.Д./

                                                                                             

 

                                             ОБВИНЯЕМ:..................................            

                                                                 / Х.А.М. /

 

 

                                            ОБВИНЯЕМ:..................................            

                                                                  / И.Ф.М./

                                                                                                  

 

                                            ОБВИНЯЕМ:..................................            

                                                                      / Х.Ф.Р. /

           

         

           Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на арабски език и обратно от преводача Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла от гр. Хасково, ул. »Узунджово» №15А, обл. Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290  ал. 2 от НК.

                              

                              

 

                       ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                    / Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла /

          Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                                 

                               О П Р Е Д Е Л И: 

            ОДОБРЯВА постигнатото между  прокурор Милена Славова

- Районна прокуратура – Свиленград и адв. М.Д. *** –защитник на подсъдимите   Х.А.М.,  И.Ф.М. и Х.Ф.Р. - тримата от Ирак,  СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

          1.ПРИЗНАВА подсъдимия  Х.А.М., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, неженен, със средно образование, неосъждан, студент.

          ЗА ВИНОВЕН, за това, че

            На 26.08.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракските граждани И.Ф.М. и Х.Ф.Р. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта, - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,  поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от  6  / шест/  месеца  и наказание “Глоба” в размер на 200 лв. / двеста лева/.

 На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

           

         На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия  Х.А.М., със снета по делото за самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените по делото пътни разноски за преводач в размер на 6,66/шест лева и шестдесет и шест стотинки/ в полза на РС – Свиленград.

 

         2.ПРИЗНАВА подсъдимият  И.Ф.М., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ ***, Ирак, неженен, с основно образование, неосъждан, ученик.

        ЗА ВИНОВЕН, за това, че

          На  26.08.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракските граждани Х.А.М. и Х.Ф.Р. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,  поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от  6  / шест/  месеца  и наказание “Глоба” в размер на 200 лв. / двеста лева/.

          На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години. 

 

        На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимият  И.Ф.М., със снета по делото за самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените по делото пътни разноски за преводач в размер на 6,66/шест лева и шестдесет и шест стотинки/ в полза на РС – Свиленград.

 

         3.ПРИЗНАВА подсъдимият  Х.Ф.Р., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, жив. в с Махмур, обл. Ербил,  Ирак,  неженен, с основно образование, неосъждан, ученик.

         ЗА ВИНОВЕН, за това, че

           На 26.08.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракските граждани Х.А.М. и И.Ф.М., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта, като макар и непълнолетен е могъл да разбира свойството и значението на извършеното и да ръководи постъпките си - престъпление по чл.279, ал.1,  вр чл. 20, ал.2,  вр. чл. 63 ал.1, т 4  и т. 5 от НК,  поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 , ал.2,  вр. чл. 63,  ал.1, т 4  и т. 5 , вр. чл.54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от  4  / четири/  месеца  и наказание „Обществено порицание“.      

           На основание чл.69, ал.1 вр.  чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 2 /две/ години.        

 РАЗПОРЕЖДА на основание чл.239 от ЗИНЗС наказанието „обществено порицание“ да се изпълни, чрез публикуване съдържанието на споразумението по отношение на същата в местния печат.

 

      На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимият Х.Ф.Р., със снета по делото за самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените по делото пътни разноски за преводач в размер на 6,66/шест лева и шестдесет и шест стотинки/ в полза на РС – Свиленград.

         

          На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач в размер на 325,00/триста двадесет и пет / лева остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

 

          РАЗПОРЕЖДА вещественото доказателство по делото: 1бр. тахошайба на името на турския гражданин Hazilar Mahmud  р. на 05.03.1971г., както и  турска митническа пломба с №№00728888 иззети с протокол за оглед на местопроизшествие ДА СЕ ВЪРНАТ на  турския гражданин Hazilar Mahmud роден  на ***г. чрез органите на ГПУ-Свиленград.

           

           С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 638/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.А.М. и И.Ф.М. за престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2   от НК и Х.Ф.Р.  престъпление по чл.279, ал.1,  вр чл. 20, ал.2,  вр. чл. 63 ал.1, т 4  и т. 5 от НК.

  ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

  Подсъдимата Х.А.М. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на арабски език на одобреното от Съда Споразумение.

   Подсъдимият И.Ф.М. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на арабски език на одобреното от Съда Споразумение.

   Подсъдимият Х.Ф.Р. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на арабски език на одобреното от Съда Споразумение.

    Подсъдимият Х.А.М. се освободи от залата.

  Подсъдимият И.Ф.М. се освободи от залата.

  Подсъдимият Х.Ф.Р. се освободи от залата.

 

 Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

Заседанието се закри в 11.30 часа

Протокола се изготви на 30.08.2016 година.

                                                    

                                                                    СЪДИЯ:

 

                                             

                                                              СЕКРЕТАР: