Споразумение по дело №425/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 193
Дата: 4 август 2023 г. (в сила от 4 август 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200425
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 август 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 193
гр. Свиленград, 04.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКА.ЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на четвърти август през две хиляди двадесет и трета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева НакА.елно дело
от общ характер № 20235620200425 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият С. А. Г. Г., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Радка Б.а, преупълномощена от адв.
В. Б., упълномощен защитник от досъдебното производство, представя пълномощно.
В залата присъства преводач А. З. М., редовно призована.
Адв. Б.а – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. А. Г. Г. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя А. З. М., която да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. А. Г. Г. преводач А. З. М., която да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М., родена на ************ година в град Кир, Ливан,
1
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град **************, област
Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за накА.елната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б.а – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. А. Г. Г. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият С. А. Г. Г. /*****************/, роден на **********
година в град Хале, Република Германия, кюрд по произход, гражданин на
Ирак, живущ в град *****************, Ирак, неженен, с основно
образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б.а – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. А. Г. Г. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият С. А. Г. Г. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК.
2

Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в същото,
като в т.2, абзац 3, вместо „обвиняемия ***************“, следва да се
чете „обвиняемия С. А. Г. Г.“, тъй като е допусната техническа грешка.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия С. А. Г. Г., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не
възразявам с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. Б.а - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият С. А. Г. Г. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам
с така направеното предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по–горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в представеното споразумение в т.2, абзац 3 , като:
ВМЕСТО „обвиняемия ***************“,
ДА СЕ ЧЕТЕ „обвиняемия С. А. Г. Г.“.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. А. Г.
Г., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият С. А. Г. Г. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 04.08.2023г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С.
3
прокурор при Районна Прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Радка Б.а - адвокат от АК-Хасково, защитник на С. А. Г. Г. ,
обвиняем по Бързо производство №156/2023г. по описа на ГПУ-Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно
следното:
1.Обвиняемия С. А. Г. Г. роден на **********г в гр.Хале, Федерална
Република Германия, кюрд по произход, гражданин на Ирак,
***************, Ирак , неженен, не осъждан, основно обаразование,
безработен, , притежаващ паспорт на Ирак с №A19117856 издаден на
16.12.2021г. с адрес за призоваване в страната СДВНЧ-Любимец се признава
за виновен в това, че
- На 26.07.2023г. на ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален
документ удостоверяващ лични данни - германска карта разрешение за
пребиваване с №YO6UFENXW на името на С. А. Г. Г./*****************/
роден на **********г, като от него за самото съставяне не може да се търси
накА.елна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК.

- На 26.07.2023г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал.1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр.
ал.1 от НК от обвиняемия С. А. Г. Г. със снета по-горе самоличност на
основание чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 вр.чл.54, ал.1 от НК се налага
наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца, като на
основание. чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание”
Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
За извършеното престъпление чл. 279, ал.1 от НК от обвиняемия С. А.
Г. Г. на основание чл. 279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
“Лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в
размер на 200 /двеста/ лева, като на осн. чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание” Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три
/ години.

На основание чл. 23, ал.1 от НК на обвиняемия С. А. Г. Г. се определя
едно общо наказание явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване
от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК
4
изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 / три / години. На основание чл.23, ал.3 от НК към така
наложеното на подсъдимия общо наказание „Лишаване от свобода” се
присъединява изцяло и наказанието Глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

3. Веществените докА.елства по делото, а именно: германска карта
разрешение за пребиваване с №YO6UFENXW на името на С. А. Г.
Г./*****************/ роден на **********г. на основание чл.112, ал.4 от
НПК да остане приложено към материалите по делото.

4.От деянието извършено от обвиняемия С. А. Г. Г. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 60 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, а
направените по делото разноски в размер на 285.82 лева за извършена
техническа експертиза на основание чл.189,ал.3 от НПК следва да се заплатят
от обвиняемия.


За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. А. Г. Г. от български език на арабски език и обратно
чрез преводача А. З. М. ЕГН********** с адрес гр.****************
обл.Хасково, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същия
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.




ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният: С. А. Г. Г., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. З. М. ЕГН********** с адрес
гр.Свиленград **************, обл.Хасково

5

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(А. З. М.) (С. А. Г. Г.)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково,
ТО - Свиленград

ПРОКУРОР:.......................................
(Д. С.)

ЗАЩИТНИК:.......................................
(адв. Радка Б.а)


ОБВИНЯЕМ:........................................
(С. А. Г. Г.)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на арабски език на обвиняемите от преводача А. З. М. ЕГН********** с
адрес гр.**************** обл.Хасково, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:.................................
(А. З. М.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
6
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна прокуратура
– Хасково,ТО - Свиленград и адв. Радка Б.а от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия С. А. Г. Г. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия С. А. Г. Г. /*****************/, роден на
********** година в град Хале, Република Германия, кюрд по произход,
гражданин на Ирак, живущ в град *****************, Ирак, неженен, с
основно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 26.07.2023г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1
от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК го
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІI. ПРИЗНАВА подсъдимият С. А. Г. Г. /*****************/, роден
на ********** година в град Хале, Република Германия, кюрд по произход,
гражданин на Ирак, живущ в град *****************, Ирак, неженен, с
основно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 26.07.2023г. на ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален
документ удостоверяващ лични данни - германска карта разрешение за
пребиваване с №YO6UFENXW на името на С. А. Г. Г./*****************/
роден на **********г, като от него за самото съставяне не може да се търси
накА.елна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.
54, ал. 1 от НК, го ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок
от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия С. А. Г. Г.,
със снета по делото самоличност, едно общо наказание явяващо се по-
тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода“ за срок от 8 /осем/
месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл. 23, ал. 3 от НК към така
7
наложеното на подсъдимия С. А. Г. Г., със снета по делото самоличност,
наказание „Лишаване от свобода“, изцяло наложеното наказание „Глоба“ в
размер на 200 лв. /двеста/ лева.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал.3 от НПК подсъдимия С. А. Г. Г.
/*****************/, роден на ********** година в град Хале, Република
Германия, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ в град
*****************, Ирак, неженен, с основно образование, безработен,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на МВР,
вносими по сметка на РДГП – Елхово, направените по делото разноски в общ
размер 285.82 лв. /двеста осемдесет и пет лева и осемдесет и две стотинки/
- по Досъдебното производство, представляващи разноски за експертизи.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
докА.елство по делото, а именно: германска карта разрешение за пребиваване
с №YO6UFENXW на името на С. А. Г. Г./ *****************/ роден на
**********г., ДА ОСТАНЕ приложено към материалите по делото.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА накА.елното производство по НОХД № 425/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. А. Г. Г. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК и престъпление по чл.316, вр. чл.308,
ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият С. А. Г. Г. /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.

Адв. Б.а – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б.а.

Заседанието завърши в 10.40 часа.
8
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9