ПРОТОКОЛ
№ 423
гр. Свиленград, 30.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети ноември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200775 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С. С..
Подсъдимият А. Ш., редовно призован, се явява лично и с адв. Н. Н.,
упълномощен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач И. Г. В., редовно призован.
Адв. Н. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Ш. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя И. Г. В. , който да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Ш. преводач И. Г. В. , който да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. Г. В., роден на *************** година в гр.Харманли,
българин, български гражданин, живущ в град Харманли, област Хасково,
женен, със средно образование, ЕГН **********, неосъждан, без родство и
др. особени отношения със страните.
Преводач И. Г. В. – Владея писмено и говоримо турски език.
1
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач И. Г. В. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Н. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Ш. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. Ш. /**************/, роден на ********** година в
град Идил, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
*************************, с основно образование, женен, шофьор в
дружество „Евролайн Логистикс“, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Н. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Ш. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият А. Ш. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия А. Ш., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Н. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият А. Ш. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Ш.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
2
споразумението.
Подсъдимият А. Ш. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 30.11.2022 година в гр. Свиленград между подписаните С. С. -
прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и Н. Н. -
адвокат от АК гр. Пловдив, упълномощен защитник на турския гражданин А.
Ш. /**************/, роден на ********** г. в гр. Идил, Р. Турция -
обвиняем по бързо производство № 126/2022 г. по описа на ТД Митница
Бургас, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381 от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1.Обвиняемият А. Ш. /**************/, роден на ********** г. в гр.
Идил, Р. Турция, с адрес: Р. Турция, обл. Мардин, гр. ******************, с
адрес за призоваване в Р. България: гр. ********************* на адвокат Н.
Н., женен, с основно образование, шофьор в дружество „Евролайн
Логистикс“, Р. Турция, неосъждан, с персонален № 64264356174, с документ
за самоличност: паспорт № U 25367227, издаден на 30.11.2021 г. от Р. Турция,
се признава за виновен в това, че:
На 23.11.2022 г. на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, при излизане от
Р. България за Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 274 560 /двеста и седемдесет и четири хиляди и
петстотин и шестдесет/ британски паунди на обща стойност 621 741.12 лева и
7 960 /седем хиляди и деветстотин и шестдесет/ шотландски паунди на обща
стойност 18 025.42 лева, всички с обща левова равностойност, съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към 23.11.2022 г., възлизаща на 639 766.54
лв. /шестстотин и тридесет и девет хиляди и седемстотин и шестдесет и шест
лева и петдесет и четири стотинки/, пренасяни през границата на страната,
която граница е външна граница на Европейския съюз, като е нарушил
разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите
органи.”;
чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната
информация е невярна или непълна.”;
3
чл. 14г – „Министърът на финансите издава наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б и 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от
01.02.2012г. за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, бр. 10 от
03.02.2012г.:
Чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране
пред митническите органи по реда на чл. 9”;
Чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със
и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране“) или устно е заявило това при
преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, се счита за невярно декларирана информация.”;
Чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец,
утвърден от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7.
Утвърденият от министъра на финансите образец на декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници"”;
Чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три екземпляра,
като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият и
третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление чл. 251, ал. 1 от НК от обвиняемия
А. Ш. със снета по-горе самоличност на основание чл. 251, ал. 1 вр. с чл. 54,
ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/
година и 4 /четири/ месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. От деянието извършено от обвиняемия А. Ш. със снета по-горе
самоличност не са причинени съставомерни имуществени вреди, които
подлежат на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства – пари, от които 274560.00 британски
паунди на обща стойност 621 741.12 лева и 7960.00 шотландски паунди на
обща стойност 18 025.42 лева, всички с обща левова равностойност
639 766.54 лв., които нямат незаконен произход и не са предназначени за
незаконни цели, находящи се на съхранение при МОЛ в отдел „ФУСРС“ при
ТД Митница Бургас в склад на Митнически пункт „Капитан Андреево“, общ.
Свиленград, да се върнат на собственика или на правоимащия, от когото са
отнети или на упълномощено от него лице.
4. Направените по делото разноски в общ размер на 180.00 лева за
4
извършен устен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за
сметка на съответния орган, който ги е направил.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия А. Ш., роден на ********** г. в гр. Идил, Р. Турция чрез
преводача от български език на турски език и обратно - И. Г. В. с ЕГН:
**********, живущ в гр. *********************, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше
прочетено настоящото споразумение и бе разяснен смисъла му, както и
неговите последици и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. Ш. /**************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:....................... ОБВИНЯЕМ:..................... (И.
Г. В.) (А. Ш. /**************/)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО-Свиленград
ПРОКУРОР:........................................
(С. С.)
ЗАЩИТНИК:...........................
(адв. Н. Н.)
ОБВИНЯЕМ:.........................
5
(А. Ш. /**************/)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача И. Г. В., ЕГН: **********
от гр. ******************* - предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2
от НК
ПРЕВОДАЧ:....................
(И. Г. В.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Н. Н. от
АК – Пловдив – защитник на подсъдимия А. Ш. от Турция
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Ш. /**************/, роден на
********** година в град Идил, Република Турция, кюрд, турски гражданин,
живущ в град *************************, с основно образование, женен,
шофьор в дружество „Евролайн Логистикс“, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 23.11.2022 г. на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, при излизане от
Р. България за Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 274 560 /двеста и седемдесет и четири хиляди и
петстотин и шестдесет/ британски паунди на обща стойност 621 741.12 лева и
7 960 /седем хиляди и деветстотин и шестдесет/ шотландски паунди на обща
стойност 18 025.42 лева, всички с обща левова равностойност, съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към 23.11.2022 г., възлизаща на 639 766.54
лв. /шестстотин и тридесет и девет хиляди и седемстотин и шестдесет и шест
лева и петдесет и четири стотинки/, пренасяни през границата на страната,
която граница е външна граница на Европейския съюз, като е нарушил
разпоредбите на:
Валутен закон:
6
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите
органи.”;
чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната
информация е невярна или непълна.”;
чл. 14г – „Министърът на финансите издава наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б и 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от
01.02.2012г. за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, бр. 10 от
03.02.2012г.:
Чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране
пред митническите органи по реда на чл. 9”;
Чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със
и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране“) или устно е заявило това при
преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, се счита за невярно декларирана информация.”;
Чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец,
утвърден от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7.
Утвърденият от министъра на финансите образец на декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници"”;
Чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три екземпляра,
като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият и
третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 251, ал. 1 вр. чл. 54, ал. 1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 1 (една)
година и 4 (четири) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
пари, от които 274560.00 британски паунди на обща стойност 621 741.12 лева
и 7960.00 шотландски паунди на обща стойност 18 025.42 лева, всички с обща
левова равностойност 639 766.54 лв., които нямат незаконен произход и не са
7
предназначени за незаконни цели, находящи се на съхранение при МОЛ в
отдел „ФУСРС“ при ТД Митница Бургас в склад на Митнически пункт
„Капитан Андреево“, общ. Свиленград, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика или
на правоимащия, от когото са отнети или на упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет
лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 775/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Ш. за
престъпление по чл. 251, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. Н. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият А. Ш. /чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия А. Ш. на досъдебното производство да бъде отменена на
основание чл. 309, ал. 4 от НПК, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“Гаранция” в размер на 4000лв. /невнесена/, спрямо подсъдимия А. Ш.
/**************/, роден на ********** година в град Идил, Република
Турция.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият А. Ш. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от Определението касаещо мярката за
неотклонение.
Адв. Н. – Моля да ми бъдат издадени 2 бр.заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат Н. за основателно, поради
8
което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ 2 бр.заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Н..
Заседанието завърши в 14.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9