Споразумение по дело №493/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 166
Дата: 2 септември 2020 г. (в сила от 2 септември 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200493
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 септември 2020 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
Номер 16602.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградПърви наказателен състав
На 02.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
Секретар:Ренета Н. Иванова
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова Наказателно дело
от общ характер № 20205620200493 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 15:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Й. Ю. , редовно призован, осигурен от органите на
ГПУ - Свиленград, се явява. За него се явява адв.Владимир Бамбалов,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Подсъдим С. Ю. , редовно призована, се явява. За нея се явява
адв.Владимир Бамбалов, упълномощен защитник от БП, редовно призован.
Подсъдим Г. Ю. , редовно призована, се явява. За нея се явява
адв.Владимир Бамбалов, упълномощен защитник от БП, редовно призован.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани,
изпращат представител – Прокурор Цветослав Лазаров.
В залата присъства преводач ФМС, редовно призована.
Адв.Бамбалов – Заявявам, че подзащитните ми Й. Ю. , С. Ю. и Г.
Ю. ще се ползват в настоящото производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимите Й. Ю. , С. Ю. и Г. Ю. не
владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че
желаят да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че
на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя ФМС,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим
от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
1
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Й. Ю. , С. Ю. и Г. Ю. преводач ФМС,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С. , родена на ******** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„***************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите
участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията
му.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Бамбалов – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Й. Ю. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият С. Ю. (чрез преводача) - Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Г. Ю. (чрез преводача) - Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
2
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Й. Ю. , роден на ********** година в град Емирдаг,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в **************,
Франция, женен, с основно образование, неосъждан.
Подсъдим С. Ю. , родена на ********** година в град Емирдаг,
Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в **************,
Франция, омъжена, със средно образование, неосъждана.
Подсъдим Г. Ю. , родена на ********** година в град Емирдаг,
Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в **************,
Франция, неомъжена, със средно образование, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Бамбалов – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Й. Ю. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Ю. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Г. Ю. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от
3
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получат писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Й. Ю. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият С. Ю. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Г. Ю. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.Бамбалов, защитник на подсъдимите Й. Ю. , С. Ю. и Г. Ю. , което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Бамбалов - Поддържам Споразумението, което сме подписали
с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Й. Ю. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Ю. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Г. Ю. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Й.
Ю. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Й. Ю. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
4
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.
Ю. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият С. Ю. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Г.
Ю. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият Г. Ю. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Бамбалов – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Й. Ю. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият С. Ю. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Г. Ю. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
5
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес 02.09.2020 година, в град Свиленград между подписаните
Цветослав Лазаров - Прокурор при Районна прокуратура - град Свиленград от
една страна и Адвокат Владимир Бамбалов от Адвокатска колегия - град
Хасково от друга, като защитник на Й. Ю. , С. Ю. и Г. Ю. , и тримата
граждани на Република Турция, обвиняеми по БП № 152/2020 година по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.
5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Й. Ю. , роден на ********** година в град
Емирдаг, Република Турция, турчин по произход, гражданин на
Република Турция, живущ в град Ван, бул.„Паул Сезан” № 32, Франция,
женен, неосъждан, с основно образование, строителен работник, с турски
личен номер 11458500622, притежаващ Турски паспорт с № U 11535984,
издаден на 10.08.2015 година и Френско разрешително за пребиваване с
№ RKSEHI6KO, се признава за виновен в това, че на 30.08.2020 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като
извършител в съучастие със С. Ю. и Г. Ю. – гражданки на Република
Турция, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждата гражданка ЕА – гражданка на Република
Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС) – лек
автомобил марка „Ситроен” с френски регистрационен № CV-630-MJ -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Й. Ю. и на основание чл. 280, ал. 2 , т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в
размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
6
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият С. Ю. , родена на ********** година в град
Емирдаг, Република Турция, туркиня по произход, гражданка на
Република Турция, живуща в **************, Франция, неомъжена,
неосъждана, със средно образование, безработна, с турски личен номер
11413502142, притежаваща Турски паспорт с № U 13059902, издаден на
05.08.2016 година и Френско разрешително за пребиваване с №
E6LAY8PJU, се признава за виновна в това, че на 30.08.2020 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в
съучастие с Й. Ю. и Г. Ю. – граждани на Република Турция, превела през
границата на страната от Република Турция в Република България
чуждата гражданка ЕА – гражданка на Република Турция, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвала МПС – лек автомобил марка „Ситроен” с френски
регистрационен № CV-630-MJ - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия С. Ю. и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в
размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Обвиняемият Г. Ю. , родена на ********** година в град
Емирдаг, Република Турция, туркиня по произход, гражданка на
Република Турция, живуща в **************, Франция, неомъжена,
неосъждана, със средно образование, безработна, с турски личен номер
11407502370, притежаваща Турски паспорт с № U 12995324, издаден на
10.08.2016 година и Френско разрешително за пребиваване с №
5E7WW8ZQP, се признава за виновна в това, че на 30.08.2020 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като
извършител в съучастие с Й. Ю. и С. Ю. – граждани на Република
Турция, превела през границата на страната от Република Турция в
7
Република България чуждата гражданка ЕА – гражданка на Република
Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвала МПС – лек автомобил марка „Ситроен” с
френски регистрационен № CV-630-MJ - престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Г. Ю. и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в
размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
4. На основание чл. 280, ал. 4 от НК веществените
доказателства – лек автомобила марка „Ситроен” с френски
регистрационен № CV-630-MJ, намиращ се на съхранение в ГПУ -
Свиленград и Френско свидетелство за регистрация № 2020CXCX6809
за лек автомобил марка „Ситроен” с френски регистрационен № CV-630-
MJ, на името на С. Ю. (SU), в кориците на делото (л.26), всички вещи
собственост на С. Ю. (SU), се отнемат в полза на Държавата.
5. От престъплението, извършено от обвиняемите Й. Ю. , С. Ю.
и Г. Ю. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
6. Направените по делото разноски в размер на 340 лв. за
извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за
сметка на органа на досъдебното производство.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемите Й. Ю. , С. Ю. и Г. Ю. , чрез преводача от
български на турски език и обратно Ф. М. С. , живуща в ****************,
8
област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Й. Ю. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН *********, с
адрес: град Свиленград, ул.„***********” № 21, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С. ) (Й. Ю. )

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната С. Ю. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН *********, с
адрес: град Свиленград, ул.„***********” № 21, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С. ) (С. Ю. )

ДЕКЛАРАЦИЯ
9
Подписаната Г. Ю. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН *********, с
адрес: ****************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С. ) (Г. Ю. )

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:............................................................
(Цветослав Лазаров)

ЗАЩИТНИК:..........................................................
(Адв.Владимир Бамбалов)

ОБВИНЯЕМ:..........................................................
(Й. Ю. )

ОБВИНЯЕМ:..........................................................
(С. Ю. )

10
ОБВИНЯЕМ:..........................................................
(Г. Ю. )

Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от
български език на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С. с ЕГН
*********, с адрес: град Свиленград, ул.„***********” № 21, област Хасково
- предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:………………………………
(ФМС)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Цветослав Лазаров при
Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Владимир Бамбалов от
Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимите Й.
Ю. , С. Ю. и Г. Ю. , тримата граждани на Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
16. I. ПРИЗНАВА подсъдимия Й. Ю. , роден на ********** година в град
Емирдаг, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
**************, Франция, женен, с основно образование, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това че на 08.2020 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие със С.
Ю. и Г. Ю. – гражданки на Република Турция, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка
11
ЕА – гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвал МПС – лек
автомобил марка „Ситроен” с френски регистрационен № CV-630-MJ -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на
10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
18. II. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Ю. , родена на ********** година в град
Емирдаг, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в
**************, Франция, омъжена, със средно образование,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 30.08.2020 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в
съучастие с Й. Ю. и Г. Ю. – граждани на Република Турция, превела през
границата на страната от Република Турция в Република България
чуждата гражданка ЕА – гражданка на Република Турция, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвала МПС – лек автомобил марка „Ситроен” с френски
регистрационен № CV-630-MJ - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на
наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
III. ПРИЗНАВА подсъдимия Г. Ю. , родена на ********** година в
град Емирдаг, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в
**************, Франция, неомъжена, със средно образование, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това че на 30.08.2020 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Й. Ю. и
12
Сибел Юнал – граждани на Република Турция, превела през границата на
страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка ЕА –
гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвала МПС – лек автомобил марка
„Ситроен” с френски регистрационен № CV-630-MJ - престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от
НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една)
година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
1. IV. На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата
лек автомобила „Ситроен” с френски регистрационен № CV-630-MJ и
Френско свидетелство за регистрация № 2020CXCX6809 за посочения
лек автомобил.
2. V. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 340 лв. (триста и четиридесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 493/2020
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Й. Ю. , С. Ю. и
Г. Ю. , тримата от Франция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимите С. Ю. и Г. Ю. са
осъдени условно, то следва мерките им за неотклонение, взети спрямо тях на
13
БП да бъдат отменени, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение
първо от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо С. Ю. , родена на **********
година в град Емирдаг, Република Турция, туркиня, турска гражданка,
живуща в **************, Франция, омъжена, със средно образование,
неосъждана, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 800 лв.
(невнесена).
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо Г. Ю. , родена на **********
година в град Емирдаг, Република Турция, туркиня, турска гражданка,
живуща в **************, Франция, неомъжена, със средно образование,
неосъждана, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 800 лв.
(невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Председател:

(Кремена Стамболиева)

Подсъдимият Й. Ю. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият С. Ю. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и от Определението за мярката,
на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Г. Ю. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и от Определението за мярката,
на разбираемия от мен език.

14
Адв.Бамбалов – Моля да ми бъде издаден заверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат
Владимир Бамбалов.

Заседанието завърши в 15.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
15