П Р
О Т О К О Л
Година 2014
Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На десети февруари две хиляди и четиринадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Мая Христева
сложи за разглеждане
докладваното от Съдия ТОДОРОВА
НОХ дело № 72 по описа на Съда за 2014 година
На именното повикване в 15.00 часа се явиха:
Производство по реда на
глава ХХІХ от НПК.
Подсъдимият Ш.Б., редовно призован чрез защитникът
си, явява се лично и с адв.В.С. от ХАК
– упълномощен защитник от ДП, също редовно призована.
Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мая
Христева.
В залата присъства преводач от турски език – И.А.С., редовно призован.
Прокурорът – Да се даде ход на
делото.
Адв.С. – Да
се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач И.А.С..
Съдът
като взе предвид, че подсъдимия Ш.Б.
е гражданин на Турция и не владее български език, както и изявлението на неговия
защитник, че желае да се ползва от турски език в настоящото наказателно
производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр. чл.142 от НПК, да
назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – И.А.С., който
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20,00 лева.
Водим от горното, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА поименно И.А.С., за преводач на подсъдимия Ш.Б., по НОХД №72/2014 година, който да извърши
превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20.00 лв.,
платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач
И.А.С., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***,
със средно образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и другите участници в производството, владее писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен
превод.
Съдът
не намери формални процесуални пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е
Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ш.Б.,
роден на *** *** кале, Р.Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр.
Истанбул, кв. „Бахчелиевлер”, ул. „Сиавуз паша”, бл. 5, ет.4, ап.8, с висше
образование, женен, неосъждан.
Съдът изпълни процесуалните си задължения и разясни на
страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към
съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.
ДОКЛАДВА се внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение
с подсъдимия и неговия защитник - адв. С. за прекратяване на наказателното
производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го
одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.
Адв.С. - Поддържам постигнатото
споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната
отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени
в съдържанието му.
Подсъдимият Ш.Б. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам
се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението
подписах доброволно.
На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както
следва:
Днес,
10.02.2014 г. в град Свиленград, на основание чл. 381 от НПК между: Мая Христева – мл.прокурор в Районна
прокуратура гр. Свиленград, от една страна, и от друга - адвокат В.С. ***, упълномощен защитник на обвиняемия Ш.Б., се изготви настоящото
споразумение за решаване на делото по ДП № 561/2013 г. по описа на РУП-Свиленград,
като страните са съгласни относно следното:
1. Обвиняемият Ш.Б.,
роден на *** *** кале, Р.Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. Истанбул, кв.»Бахчелиевлер», ул. «Сиавуз паша», бл. 5, ет.4, ап.8, притежаващ турски
паспорт № U 03237178, издаден на 22.09.2011 г. от Бахчелиевлер, Р.
Турция, женен, неосъждан, с висше образование,
със съдебен адрес за призоваване в Р.България: гр. Свиленград, ул. “Крайречна“
№7, обл. Хасково – офис адв.В.С.В.–***, мениджър във фабрика за части “Енес
Отомотив” ООД, гр. Питеще, Румъния, се
признава за виновен в това, че :
- на 01.07.2013 г.
на Митнически пункт »Капитан Андреево», общ. Свиленград, без съгласието на
притежателите: Giorgio ARMANI S.P.A., Milan, Swiss Branch Mendrisio, Via Penate
4, CH-6850 Mendrisio (CH); GIANNI VERSACE S.p.A. Via Fiskal code n *********
Manzoni, 38 I-20121 Milano IT; Gado S.a.r.l., LU 5, Luxembourg L-1882, rue
Guillaume Kroll; BULGARI SPS, Via
Lungotevere Marzio, 11, I-00186 Roma (IT) – всички с юридически представител на
територията на Република България - адв. Анета Стойкова Таджер от гр. София;
PARFUMS CHRISTIAN DIOR, 33 avenue Hoche, F-75008 PARIS (FR) с юридически представител на територията
на Република България- адв. Недялка Радкова Новакова от гр. София, на
изключителните права върху търговските марки «Giorgio Armani S.P.A»;
“Dolce&Gabbana“; “Gianni Versace S.P.A.”, “Bulgari SPS”; “Parfums Christian
Dior” използвал в търговската си дейност марки чрез внос на стоки, идентични на
тези, за които са регистрирани посочените марки, от Република Турция в
Република България, а именно: 20 броя парфюми
„Armani Code Eau De Parfum”100 ml;
42 броя тоалетна
вода „Versace Bright Cristal Eau De Toilette
” 90 ml; 20 броя тоалетна вода ” Bulgari Eau De Toilette” 100 ml; 14 броя тоалетна вода „Dоlce&Gabbana Eau De Toilette”/EDT/ 100 ml и 48 броя парфюм „J adore
Dior Eau De Toilette” 100 ml, всичко
на обща стойност 2160 лева, без
правно оснавание съгласно чл.13 ал.2
,т.3 от ЗМГО /„използването в търговската дейност е вносът на стоките с този
знак…“ / и Параграф 1, т.12 от Допълнителните разпоредби на ЗМГО /“вносът на
стоки“ е фактическото пренасяне през границата на Р. България на стоки, носещи
знак, идентичен или сходен на регистрирана марка, независимо дали по отношение
на тези стоки е задействан митнически режим” /- престъпление по чл.172б,ал.1 от НК.
2.
За извършеното от обвиняемия Ш.Б., със
снета по-горе самоличност, престъпление по чл.172б,ал.1 от НК, на основание чл.172б, ал.1, вр.
чл.54, ал.1 от
3.
На основание чл.172б, ал.3 от НК предметът на престъплението: 20 броя парфюм
„Armani Code Eau De Parfum ”100 ml;
42 броя тоалетна
вода „Versace Bright Cristal Eau De Toilette
” 90 ml; 20 броя тоалетна вода ” Bulgari Eau De Toilette” 100 ml; 14 броя тоалетна вода „Dоlce&Gabbana Eau De Toilette”/EDT/ 100 ml и 48 броя парфюм „J adore
Dior Eau De Toilette” 100 ml се отнемат в полза на държавата и се
унищожават.
4.
От престъплението извършено от обвиняемият Ш.Б.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в размер на
576 лева за устен и писмен превод от и на турски език да останат за сметка на
органа на досъдебното производство, a разноските
за експертизи в размер на 185 лв. следва да се заплатят от обвиняемия Ш.Б..
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381,
ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл.381 ал.5 от НПК.
На
обвиняемият Ш.Б., чрез преводача от
български на турски език и обратно И.А.С.,
ЕГН:**********, постоянен адрес ***, предупреден за отговорността по чл.290
ал.2 от НК, за неверен превод беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че е съгласен с
него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният
Ш.Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение,досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебното разглеждане на
делото по общия ред,за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ: ………………….… ОБВИНЯЕМ: .............................
/ И.А.С. / / Ш.Б. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК: ………………………….
/ В.С./
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ Ш.Б. /
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха
от български на турски език и обратно
от преводача И.А.С., ЕГН:**********,постоянен
адрес ***, ул.”бул. “България” № 74, вх.Г, ап.10, ет.1- предупреден за отговорността
по чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод.
ПРЕВОДАЧ: …………………………
/ И.А.С./
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието
на постигнатото споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо
на закона и морала. Сключването на споразумение за престъплението, за което е
обвинен подсъдимия Ш.Б. е
допустимо. За справедливи се прецениха и наложените наказания, поради което не
са налице материалноправни и процесуалноправни пречки за неговото одобряване,
като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде
прекратено.
С
оглед сключването на споразумението и
видът на наложеното наказание, съдът
намира, че взетата мярка
за неотклонение “ПОДПИСКА” в хода на
ДП, спрямо подсъдимия, следва да бъде
отменена.
Водим
от това, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото
между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Мая Христева и адвокат С.-
защитник на подсъдимия Ш.Б. от Република Турция, при условия и
основания известни на страните, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият Ш.Б.,
роден на *** *** кале, Р.Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. Истанбул,
кв. „Бахчелиевлер” , ул. „Сиавуз паша”, бл. 5, ет.4, ап.8, с висше образование,
женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 01.07.2013 г. на Митнически пункт »Капитан Андреево», общ. Свиленград,
без съгласието на притежателите: Giorgio ARMANI S.P.A., Milan, Swiss Branch
Mendrisio, Via Penate 4, CH-6850 Mendrisio (CH); GIANNI VERSACE S.p.A. Via
Fiskal code n ********* Manzoni, 38 I-20121 Milano IT; Gado S.a.r.l., LU 5,
Luxembourg L-1882, rue Guillaume Kroll; BULGARI SPS, Via Lungotevere Marzio,
11, I-00186 Roma (IT) – всички с юридически представител на територията на Република
България - адв. Анета Стойкова Таджер от гр. София; PARFUMS CHRISTIAN DIOR, 33
avenue Hoche, F-75008 PARIS (FR) с юридически представител на територията на Република
България- адв. Недялка Радкова Новакова от гр. София, на изключителните права върху
търговските марки «Giorgio Armani S.P.A»; “Dolce&Gabbana“; “Gianni Versace
S.P.A.”, “Bulgari SPS”; “Parfums Christian Dior” използвал в търговската си дейност
марки чрез внос на стоки, идентични на тези, за които са регистрирани посочените
марки, от Република Турция в Република България, а именно: 20 броя парфюми
„Armani Code Eau De Parfum”100 ml; 42 броя тоалетна вода „Versace Bright
Cristal Eau De Toilette ” 90 ml; 20 броя тоалетна вода ” Bulgari Eau De
Toilette” 100 ml; 14 броя тоалетна вода „Dоlce&Gabbana Eau De
Toilette”/EDT/ 100 ml и 48 броя парфюм „J adore Dior Eau De Toilette” 100 ml, всичко
на обща стойност 2160 лева, без правно оснавание съгласно чл.13 ал.2 ,т.3 от ЗМГО
/„използването в търговската дейност е вносът на стоките с този знак…“ / и Параграф
1, т.12 от Допълнителните разпоредби на ЗМГО /“вносът на стоки“ е фактическото пренасяне
през границата на Р. България на стоки, носещи знак, идентичен или сходен на регистрирана
марка, независимо дали по отношение на тези стоки е задействан митнически режим”
/- престъпление по чл.172б, ал.1
от НК, поради което и на основание чл.172б, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК МУ НАЛАГА наказание „Лишаване от свобода” за срок от 5 /пет/
месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 800 лв. /осемстотин лева/.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/
години.
ОТНЕМА
на основание чл.172б, ал.3 от НК в полза на държавата предметът на престъплението,
а именно: 20 броя парфюм „Armani Code Eau De Parfum ”100 ml; 42 броя тоалетна вода
„Versace Bright Cristal Eau De Toilette ” 90 ml; 20 броя тоалетна вода ”
Bulgari Eau De Toilette” 100 ml; 14 броя тоалетна вода „Dоlce&Gabbana Eau
De Toilette”/EDT/ 100 ml и 48 броя парфюм „J adore Dior Eau De Toilette” 100 ml, които да се унищожат.
ОСЪЖДА
подсъдимият Ш.Б., със снета по
делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
МВР, направените по делото разноски, в размер на 185 лв. /сто осемдесет и пет
лева/ - от ДП за експертизи, вносими по сметка на ОД
на МВР - Хасково.
ПОСТАНОВЯВА, на основание
чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод, в размер на 576 лв. /петстотин
седемдесет и шест лева/ - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното
производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет
лева/ - за сметка на Съда.
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение
„Гаранция” в размер на 300 лева, взета на досъдебното производство
спрямо подсъдимият Ш.Б. с
Постановление от 15.01.2014 година.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №72/2014
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш.Б. от Република Турция за
престъпление по чл.172б,ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО в частта за одобряване на споразумението е окончателно и не подлежи на
обжалване, а в частта за отмяна мярката за неотклонение подлежи на обжалване
пред ХОС, с частна жалба или частен протест в 7-дневен срок от днес.
СЪДИЯ:
Подсъдимият Ш.Б. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен
превод от одобреното Споразумение на турски език.
Заседанието завърши в 15.30 часа.
Протоколът се изготви на 10.02.2014
година.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: