Номер 17608.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградТрети наказателен състав
На 08.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
Секретар:Татяна Г. Терзиева
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело от общ
характер № 20205620200467 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 14:15 часа се явиха:
Страна Районна прокуратура - Свиленград, уведомени от предходното
съдебно заседание, изпраща представител прокурор Десислава Садова.
Подсъдимият Б. М. , редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ –
Любимец, се явява лично и с адв. Владимир Бамбалов, служебен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводача М. Н. Х. уведомен от предходното
съдебно заседание.
Адв. Бамбалов – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от пащу език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Б. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
пащу език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х. , който да извърши
устен превод от български език на пащу език и обратно, водим от което и на
основание чл.1**, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. М. преводач М. Н. Х. , който да извърши
устен превод от български език на пащу език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х. , роден на ****** година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град Пловдив, ул.„********”,
№**, вход *, етаж * , ап.№ *, област *******, с висше образование, неженен,
неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290,
ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Бамбалов – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам преводача
и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Б. М. , роден на ******* година в град Нингархар,
Афганистан, живее в град Кабул, Афганистан, афганистански гражданин,
пащун по произход, неженен, с основно образование, не работи, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
2
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Бамбалов – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Б. М. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Б. М. , което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Бамбалов - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Б. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. М. , разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Б. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва: Днес, 08.09.2020 г. в гр.Свиленград, между
подписаните - от една страна Десислава Садова - прокурор в Районна
прокуратура гр. Свиленград и Владимир Николов Бамбалов - адвокат от
Авокатска колегия - гр. Хасково, с адвокатска кантора в град Свиленград,
обл.Хасково – служебен защитник на обвиняемия Б. М. /B. M./, роден на
******* година в град Нингархар, Афганистан, гражданин на Афганистан
обвиняем по бързо производство № 37/2020 г. по описа на ГПУ-Ново село, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл.381, ал.5 от НПК, относно
следното:
1.Обвиняемият Б. М. , роден на ******* година в град Нингархар,
Афганистан, живее в град Кабул, Афганистан, афганистански гражданин,
пащун по произход, неженен, с основно образование, не работи, адрес за
призоваване в Р. България: СДВНЧ - Любимец, неосъждан, без документи за
самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за виновен, в това, че
на 22.08.2020 година в района на 324-та гранична пирамида, в землището на
град Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта
- престъпление по чл.279, ал.1 от Наказателния кодекс.
2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия Б.
М. , със снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.
54, ал.1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и “Глоба” в размер на 200.00 (двеста) лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
4
3. От престъплението извършено от обвиняемия Б. М. , със снета по-горе
самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 60.00 /шестдесет/ лева,
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл.189, ал.2 от
НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска сключване на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия Б. М. , роден на ******* година в град Нингархар,
Афганистан, гражданин на Афганистан чрез преводача от български език на
пащу и обратно – М. Н. Х. , роден на ****** г. в Афганистан, ЕГН: **********
от гр. ***********, ул. ************** № **, вх. *, ет.*, ап.*, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше
прочетено настоящото споразумение и беше разяснен смисъла му, като
обвиняемият декларира, че е съгласен със споразумението и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Б. М. /B. M./, роден на ******* година в град Нингархар,
Афганистан, живее в град Кабул, Афганистан, афганистански гражданин,
пащун по произход, неженен, с основно образование, не работи, неосъждан, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. , с
постоянен адрес: гр.***********, ул. ********** № **, вх. *, ет.*, ап.*.
5
ПРЕВОДАЧ:......................... ОБВИНЯЕМ:.
…………………
/М. Н. Х. / /Б. М. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ
:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................
/Десислава Садова/
ЗАЩИТНИК:………………….
/адв. Владимир Бамбалов/
ОБВИНЯЕМ :………………..
/Б. М. /
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
пащу език от преводача М. Н. Х. , с постоянен адрес: гр.***********, ул.
********** № **, вх. *, ет.*, ап.*, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2
от НК.
6
ПРЕВОДАЧ:………………
/М. Н. Х. /
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Десислава Садова при Районна
прокуратура – Свиленград и адв. Владимир Бамбалов от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Б. М. , СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Б. М. , роден на ******* година в град
Нингархар, Афганистан, живее в град Кабул, Афганистан, афганистански
гражданин, пащун по произход, неженен, с основно образование, не работи,
неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 22.08.2020 година в района на 324-та гранична пирамида, в
землището на град Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60.00 лв. (шестдесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
7
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева
ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 467/2020г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. М. за престъпление по
чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Б. М. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да
се изпрати на СДВНЧ –Любимец, за сведение.
Адв. Бамбалов – Моля да ми бъде издаден препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание на адв. Бамбалов.
Заседанието завърши в 14.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
8
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9