Споразумение по дело №421/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 187
Дата: 3 август 2023 г. (в сила от 3 август 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200421
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 август 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 187
гр. Свиленград, 03.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на трети август през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200421 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, ТериториА.но отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор М. С..
Подсъдимият М. А. А., редовно призован, се явява лично и с адв. Б.а,
преупълномощена от адв. В. Б. - представя пълномощно, служебен защитник
от досъдебното производство, редовно уведомен.
Подсъдимата Н. А. М., редовно призована, се явява лично и с адв. Б.а,
преупълномощена от адв. В. Б. - представя пълномощно , служебен защитник
от досъдебното производство, редовно уведомен.
В зА.ата присъства преводач А. з М К., редовно уведомена.
Адв. Б.а – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. А. А. и Н. А. М. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. з М К., която
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, А..1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. А. А. и Н. А. М. преводач, която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. з М К., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници
в производството.
Преводачът А. з М К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, А..
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. з М К.– Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач А. з М К.–Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б.а – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимата Н. А. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са нА.ице процесуА.ни пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият М. А. А. /*************/, роден на ********** година в
град ХА.еб, Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ в град
**************, Република Германия, женен, с начА.но образование,
асистент на дете инвА.ид, неосъждан.
Подсъдимата Н. А. М. /************/, родена на ********** година в
град ХА.еб, Сирия, с арабски произход, сирийска гражданка, живуща в град
**************, Република Германия, омъжена, с начА.но образование,
домакиня, неосъждана.
На основание чл. 274, А..1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Б.а – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
2
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата Н. А. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, А..2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата Н. А. М. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА.и с
адв. Б.а, защитник на подсъдимите М. А. А. и Н. А. М., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, А..5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. Б.а - Поддържам споразумението, което сме подписА.и. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.и. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата Н. А. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.и. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, А..4 от НПК Съдът запитва подсъдимия М. А. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписА.
споразумението.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. ПодписА. съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, А..4 от НПК Съдът запитва подсъдимата Н. А.
М., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли
последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписА.а споразумението.
Подсъдимата Н. А. М. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. ПодписА.а съм споразумението доброволно.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, А..5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 03.08.2023г., в град Свиленград между подписаните: М. С.
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград от една страна и
от друга адвокат Радка Б.а от АК гр. Хасково, като сл.защитник на М. А. А. и
Н. А. М., обвиняеми по Бързо производство №157/2023г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са нА.ице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, А..5 от НПК, а именно:

1.Обвиняемият М. А. А. роден на **********г. в гр. ХА.еб, Сирия,
постоянен и настоящ адрес гр. **************, Германия, адрес за
призоваване в Р България, гр. ********************, обл.Хасково, арабски
произход, сирийски гражданин, женен, неосъждан, начА.но образование,
асистент на дете инвА.ид немски документ за пътуване, бежанец по
конвенцията от 1951г № ZZ 4786968, се признава за виновен в това, че:
- На 27.07.2023г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител със сирийската
гражданка Н. А. М. превел през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, сирийският гражданин *****************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС / лек
автомобил марка Форд Транзит с немски рег.№ BORQЕ 334 - престъпление
по чл. 280, А..2, т.1, т.3 и т.4, вр. А..1, вр. чл. 20, А..2 от НК
За извършеното престъпление по чл. 280, А..2, т.1, т.3 и т.4, вр. А..1,
вр. чл. 20, А..2 от НК от обвиняемия М. А. А. и на основание по чл. 280, А..2,
т.1, т.3 и т.4, вр. А..1, вр. чл. 20, А..2 от НК вр. чл.54 А..1 от НК се нА.ага
наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и наказание
„глоба” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. .На основание чл.66, А..1 от
НК изпълнението на така нА.оженото наказание "Лишаване от свобода" се
отлага за срок от 3 /три/ години.

2. Обвиняемата Н. А. М. родена на **********г. в гр. ХА.еб, Сирия,
постоянен и настоящ адрес гр. **************, Германия, адрес за
призоваване в Р България, гр. *****************, обл. Хасково омъжена, не
осъждана, начА.но образование, домакиня, арабски произход, сирийска
гражданка, асистент на дете инвА.ид, немски документ за пътуване, бежанец
по конвенцията от 1951г № ZZ47XP7LT, се признава за виновна в това, че:
4

На 27.07.2023г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител със сирийският
гражданин М. А. А. превела през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, сирийският гражданин *****************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС / лек
автомобил марка Форд Транзит с немски рег.№ BORQЕ 334 - престъпление
по чл. 280, А..2, т.1, т.3 и т.4, вр. А..1, вр. чл. 20, А..2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, А..2, т.1, т.3 и т.4, вр. А..1,
вр. чл. 20, А..2 от НК от обвиняемата Н. А. М. и на основание по чл. 280,
А..2, т.1, т.3 и т.4, вр. А..1, вр. чл. 20, А..2 от НК вр. чл.54 А..1, от НК се
нА.ага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и
наказание „глоба” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. .На основание
чл.66, А..1 от НК изпълнението на така нА.оженото наказание "Лишаване от
свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. Веществените доказателства по делото – 1 бр. лек автомобил марка
Форд Транзит с немски рег.№ BORQЕ 334 ведно с 1 бр. Немско свидетелство
за регистрация част I № ********* за лек автомобил марка Форд Транзит с
немски рег.№ BORQ 334 собственост на мА.олетния Хасан А. А. р.
01.01.2015г. да се върне на последния чрез негови законни представители-
обв. М. А. А. и/или Н. А. М..
4.От престъплението извършено от обвиняемите М. А. А. и Н. А. М. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. На основание чл.189, А..2 от НПК, направените по делото разноски в
размер на 130.00 лева за устен и писмен превод, да останат за сметка на
органа на досъдебното производство.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 А..5 от НПК .
На обвиняемите М. А. А. и Н. А. М., чрез преводача от български език
на арабски език и обратно А. з М К. от гр. ****************, обл. Хасково,
предупреден за отговорността по чл.290 А..2 от НК, за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като им бе прочетено и
същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ:

Долуподписаният М. А. А. с оглед постигнатото по - горе споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
5
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:.......................
/ А. з М К. / / М. А. А. /

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Долуподписаната Н. А. М. с оглед постигнатото по - горе споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласна и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:.........................
/ А. з М К. / / Н. А. М./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО – ГР. СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:…… …………...
/М. С./ /Радка Б.а/


ОБВИНЯЕМ:..................................
/ М. А. А.
/


ОБВИНЯЕМ:..................................
/ Н. А. М. /


Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
арабски език и обратно от преводача А. з М К. от гр. ****************, обл.
Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290 А.. 2 от
6
НК.

ПРЕВОДАЧ:………………… ……
/А. з М К./

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морА.а и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, А..7 НПК, Съдът

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТериториА.но отделение - Свиленград и адв. Б.а от
АК - Хасково – защитник на подсъдимите М. А. А. и Н. А. М.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. А. А. /*************/, роден на
********** година в град ХА.еб, Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ
в град **************, Република Германия, женен, с начА.но образование,
асистент на дете инвА.ид, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 27.07.2023г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител със сирийската
гражданка Н. А. М. превел през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, сирийският гражданин *****************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС / лек
автомобил марка Форд Транзит с немски рег.№ BORQЕ 334 - престъпление
по чл. 280, А..2, т.1, т.3 и т.4, вр. А..1, вр. чл. 20, А..2 от НК,
поради което и на основание чл.280, А..2, т.1, т.3 и т.4 вр. А..1 вр.
чл.20, А..2 от НК вр. чл.54, А..1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 1 (една) година и „ГЛОБА” в
размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, А..1 от НК изпълнението на така
нА.оженото наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Н. А. М. /************/, родена на
********** година в град ХА.еб, Сирия, с арабски произход, сирийска
гражданка, живуща в град **************, Република Германия, омъжена, с
начА.но образование, домакиня, неосъждана,
7
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 27.07.2023г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител със сирийският
гражданин М. А. А. превела през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, сирийският гражданин *****************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС / лек
автомобил марка Форд Транзит с немски рег.№ BORQЕ 334 - престъпление
по чл. 280, А..2, т.1, т.3 и т.4, вр. А..1, вр. чл. 20, А..2 от НК,
поради което и на основание чл.280, А..2, т.1, т.3 и т.4 вр. А..1 вр.
чл.20, А..2 от НК вр. чл.54, А..1 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 1 (една) година и „ГЛОБА” в
размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, А..1 от НК изпълнението на така
нА.оженото наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
1 бр. лек автомобил марка Форд Транзит с немски рег.№ BORQЕ 334
ведно с 1 бр. Немско свидетелство за регистрация част I № ********* за лек
автомобил марка Форд Транзит с немски рег.№ BORQ 334 собственост на
мА.олетния ХАСАН А. А. роден на 01.01.2015г. ДА СЕ ВЪРНЕ на
последния чрез негови законни представители - подсъдимите М. А. А. и/или
Н. А. М..
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, А..2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 130.00 лв. (сто и
тридесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното
производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, А..3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 421/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. А. А. и Н. А.
М. за престъпление по чл.280, А..2, т.1, т.3 и т.4 вр. А..1 вр. чл.20, А..2 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжА.ване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимия М. А. А..
Адв. Б.а – Да се отмени.
Подсъдимият М. А. А. /чрез преводача/ - Да се отмени.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
8
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимият е осъден на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимия М. А. А. на досъдебното
производство да бъде отменена на основание чл.309, А..4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лева /невнесена/, спрямо подсъдимият М.
А. А. /*************/, роден на ********** година в град ХА.еб, Сирия,
арабин, сирийски гражданин, живущ в град **************, Република
Германия, женен, с начА.но образование, асистент на дете инвА.ид,
неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжА.ване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимата Н. А. М..
Адв. Б.а – Да се отмени.
Подсъдимата Н. А. М. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт с което подсъдимата е осъдена на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимата Н. А. М. на досъдебното
производство да бъде отменена на основание чл.309, А..4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лева /невнесена/, спрямо подсъдимата Н. А.
М. /************/, родена на ********** година в град ХА.еб, Сирия, с
арабски произход, сирийска гражданка, живуща в град **************,
Република Германия, омъжена, с начА.но образование, домакиня,
неосъждана.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжА.ване или протест.

Подсъдимият М. А. А. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
неотклонение.

Подсъдимата Н. А. М. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
9
неотклонение.

Адв. Б.а – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б.а.

Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10