Споразумение по дело №218/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 77
Дата: 11 май 2018 г. (в сила от 11 май 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200218
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 май 2018 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На единадесети май                                     две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Милена Славова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 218 по описа на Съда за 2018  година

На именното повикване в 11.20 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Д.Ш.Х., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ – Любимец, се явява. За нея се явява адв.П.Б., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призован.

Подсъдим С.Т.И., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ – Любимец, се явява. За него се явява адв.П.Б., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Милена Славова.                     

                    В залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно призован.

                    Адв.Б. – Заявявам, че подзащитните ми Д.Ш.Х. и С.Т.И. ще се ползват в настоящото производство от кюрдски език.

Съдът, като взе предвид, че подсъдимите Д.Ш.Х. и С.Т.И. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимите Д.Ш.Х. и С.Т.И. преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

Преводачът Б.А.Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

   На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът  Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Б. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Д.Ш.Х. (чрез преводача) - Ход на делото.

Подсъдимият С.Т.И. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

   Подсъдим Д.Ш.Х., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданка на Република Ирак, живуща ***, Република Ирак, омъжена, с полувисше образование, неосъждана.

   Подсъдим С.Т.И., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, женен, с полувисше образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.

Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Д.Ш.Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

Подсъдимият С.Т.И. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Д.Ш.Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Подсъдимият С.Т.И. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.Б., защитник на подсъдимите Д.Ш.Х. и С.Т.И., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Б. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Д.Ш.Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият С.Т.И. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д.Ш.Х. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият Д.Ш.Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.Т.И. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият С.Т.И. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.     

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                   Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Д.Ш.Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият С.Т.И. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                   Днес, 11.05.2018 година в град Свиленград между подписаните Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура - град Свиленград и П.Б. – Адвокат от Адвокатска колегия – Хасково, защитник на иракските граждани Д.Ш.Х. и С.Т.И. - обвиняеми по Бързо производство № 13/2018 година по описа на ГПУ – Ново село, като констатирахме, че са налице условията, визирани в  чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

                   1. Обвиняемият С.Т.И., роден на *** ***, Република Ирак, с постоянен адрес:***, Република Ирак, кюрд, с полувисше образование, безработен, женен, неосъждан, без документи за самоличност, по данни от лицата, се признава за виновен в това, че на 25.04.2018 година в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, като извършител в съучастие с Д.Ш.Х. – гражданка на Република Ирак, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                   За така извършеното от обвиняемия С.Т.И. престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                   2. Обвиняемият Д.Ш.Х., родена на *** ***, Република Ирак, с постоянен адрес:***, Република Ирак, иракска гражданка, кюрд, омъжена, с полувисше образование, безработна, неосъждана, без документи за самоличност, се признава за виновна в това, че на 25.04.2018 година в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, като извършител в съучастие със С.Т.И. – гражданин на Република Ирак, влязла през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                  За така извършеното от обвиняемия Д.Ш.Х., престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

                  На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                 3. По делото няма иззети веществени доказателства.

                 4. От деянието извършено от обвиняемите С.Т.И. и Д.Ш.Х. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

                 5. Направените по делото разноски в размер на 105 лв. за устен превод от кюрдски език на български език и обратно на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.        

                На обвиняемите Д.Ш.Х. и С.Т.И., чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно Б.А.Ш. ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред

 

                                                ДЕКЛАРАЦИЯ

                 Подписаният Д.Ш.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш. ***.

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................               ОБВИНЯЕМ:............................

                   (Б.А.Ш.)                                     (Д.Ш.Х.)

 

                                               ДЕКЛАРАЦИЯ

                Подписаният С.Т.И., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш. ***.

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                 ОБВИНЯЕМ:............................

                       (Б.А.Ш.)                                (С.Т.И.)

 

                                          СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:............................................................  

                     (Милена Славова)

 

ЗАЩИТНИК:..........................................................

                    (Адв.П.Б.)

 

ОБВИНЯЕМ:........................................................

                    (Д.Ш.Х.)

               

ОБВИНЯЕМ:...........................................................

                    (С.Т.И.)

 

                   Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от български език на кюрдски език на обвиняемите от преводача Б.А.Ш. ***, предупреден за отговорността  по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

ПРЕВОДАЧ:.....................................

                      (Б.А.Ш.)

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат П.Б. ***служебен защитник на подсъдимите Д.Ш.Х. и С.Т.И., двамата граждани на Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 I. ПРИЗНАВА подсъдимия Д.Ш.Х., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданка на Република Ирак, живуща ***, Република Ирак, омъжена, с полувисше образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 25.04.2018 година в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, като извършител в съучастие със С.Т.И. – гражданин на Република Ирак, влязла през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

                 II. ПРИЗНАВА подсъдимия С.Т.И., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, женен, с полувисше образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 25.04.2018 година в района на 349 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, като извършител в съучастие с Д.Ш.Х. – гражданка на Република Ирак, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НКК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

                  На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 105 лв. (сто и пет лева) да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 218/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д.Ш.Х. и С.Т.И., двамата от Република Ирак, за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

          Подсъдимият Д.Ш.Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

          Подсъдимият С.Т.И. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

           Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

 

  Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

                    Съдът намира искането за основателно, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат П.Б..     

 

                                                               Заседанието завърши в 11.40 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

       СЪДИЯ:

                              

 

                                 СЕКРЕТАР: