Споразумение по дело №524/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260
Дата: 11 септември 2023 г. (в сила от 11 септември 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200524
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 септември 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 260
гр. Свиленград, 11.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на единадесети септември през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200524 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 16:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Р. М., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Д. З.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.
С..
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитният ми Р. М. ще се ползва в настоящото
производство от езика фарси.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
езика фарси в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български език на фарси и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р. М. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на фарси и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач М. Н. Х., роден на ************* година в град Афганистан,
Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ
в град ******************, с висше образование, неженен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 58 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 58 лв. (петдесет и осем лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Р. М. (****************), роден на ********** година в
град Кундуз, Ислямско Емирство Афганистан, таджик, афганистански
гражданин, живущ в град ***************, Федерална Република Германия,
без образование, но може да полага подпис, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Р. М. – адвокат Д. З., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
3
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 11.09.2023 година в град Свиленград, област Хасково, между
подписаните: С. С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и Д. Г. З. - Адвокат при Адвокатска
колегия - Хасково, упълномощен защитник на Р. М., роден на **********
година в град Кундуз, Ислямско Емирство Афганистан, гражданин на
Ислямско Емирство Афганистан - обвиняем по БП № 214/2023 година по
описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.
5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Р. М., роден на ********** година в град Кундуз,
Ислямско Емирство Афганистан, таджик по прозход, гражданин на Ислямско
Емирство Афганистан, живущ в град ***************, Федерална Република
Германия, с адрес за призоваване в страната: град *****************, област
Хасково, без образование, но може да полага подпис, женен, пенсионер,
неосъждан, притежващ Афганистански паспорт № 02345776, издаден на
12.10.2017 година, валиден до 12.10.2022 година, се признава за виновен в
това, че на 29.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ – Гръцко свидетелство за управление на моторно превозно средство
(МПС) с № *********, издадено на 03.07.2018 година на името на Р. М.
(**************), роден на *************** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр. ал.
1 от НК от обвиняемия Р. М., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Р. М., със снета по-
горе самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Иззетото по делото веществено доказателство: неистински официален
чуждестранен документ – Гръцко свидетелство за управление на МПС с №
*********, издадено на 03.07.2018 година на името на Р. М.
(**************), роден на *************** година, на основание чл. 112,
ал. 4 от НПК, следва да остане приложено към материалите по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 127 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на
досъдебното производство.
4
Направените по делото разноски в размер на 258.02 лв. за изготвяне на
Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат да
бъдат заплатени от обвиняемия Р. М., със снета по-горе самоличност.
За така извършеното престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Р. М., със снета по-горе самоличност, чрез преводача от
български език на фарси език и обратно – М. Н. Х. от град *************,
предупреден за отговорността за даване на неверен превод по чл. 290, ал. 2 от
НК, беше разяснен смисъла на Споразумението и същият декларира, че е
съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Р. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. от град *************.

ПРЕВОДАЧ:..........................
ОБВИНЯЕМ:........................
(М. Н. Х.) (Р. М.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОНА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................ ЗАЩИТНИК:......................
(С. С.) (адв.Д. З.)

ОБВИНЯЕМ:.......................
(Р. М.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на фарси на обвиняемия от преводача М. Н. Х. от град *************,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

5
ПРЕВОДАЧ:
……...………
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.
З. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Р. М. от
Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Р. М. (****************), роден на
********** година в град Кундуз, Ислямско Емирство Афганистан, таджик,
афганистански гражданин, живущ в град ***************, Федерална
Република Германия, без образование, но може да полага подпис, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 29.08.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ – Гръцко свидетелство за управление на
МПС с № *********, издадено на 03.07.2018 година на името на Р. М.
(**************), роден на *************** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 127 лв. (сто двадесет и седем лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р. М.
(****************), роден на ********** година в град Кундуз, Ислямско
Емирство Афганистан, таджик, афганистански гражданин, живущ в град
***************, Федерална Република Германия, без образование, но може
да полага подпис, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа
експертиза в размер на 258.02 лв. (двеста петдесет и осем лева и две
6
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р. М.
(****************), роден на ********** година в град Кундуз, Ислямско
Емирство Афганистан, таджик, афганистански гражданин, живущ в град
***************, Федерална Република Германия, без образование, но може
да полага подпис, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 58 лв. (петдесет и
осем лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Гръцко свидетелство за управление на МПС с №
*********, издадено на 03.07.2018 година на името на Р. М.
(**************), роден на *************** година, да остане приложено по
делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде
унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 524/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. М. от
Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият Р. М. е осъден условно, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена, поради
което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо Р. М. (****************), роден на
********** година в град Кундуз, Ислямско Емирство Афганистан, таджик,
афганистански гражданин, живущ в град ***************, Федерална
Република Германия, без образование, но може да полага подпис, женен,
неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 1 000 лв.
(невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Адв.З. – Моля да отмените взетата спрямо подзащитния ми мярка за
процесуална принуда „Забрана за напускане на пределите на Република
7
България”, като документите, касаещи отмяната на тази мярка да бъдат
изпратени на ОДМВР – Хасково.
Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.
Прокурорът – Не възразявам.
По отношение на подсъдимия Р. М. в досъдебната фаза на процеса е
наложена „Забрана за напускане пределите на Република България”. Предвид
явяването му в днешното съдебно заседание и приключване на делото в
първата инстанция със Съдебен акт, наложената мярка за процесуална
принуда вече не е необходима и следва да бъде отменена.
С оглед на горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда „Забрана за напускане на
пределите на Република България”, наложена на Р. М. (****************),
роден на ********** година в град Кундуз, Ислямско Емирство Афганистан,
таджик, афганистански гражданин, живущ в град ***************,
Федерална Република Германия, без образование, но може да полага подпис,
женен, неосъждан, с Постановление от 30.08.2023 година на С. С. - Прокурор
при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград
по БП № 214/2023 година по описа на ГПУ – Свиленград, приключило с
НОХД № 524/2023 година по описа на Районен съд - Свиленград.
Определението не подлежи на обжалване и протест.
ДА СЕ ПИШЕ Писмо до ОДМВР – Хасково, в което се посочи, че
„Забраната за напускане на пределите на Република България”, наложена с
Постановление от 30.08.2023 година на С. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград по БП №
214/2023 година по описа на ГПУ – Свиленград, спрямо спрямо Р. М.
(****************), роден на ********** година в град Кундуз, Ислямско
Емирство Афганистан, таджик, афганистански гражданин, живущ в град
***************, Федерална Република Германия, без образование, но може
да полага подпис, женен, неосъждан, Е СНЕТА, като се изпрати и Картата.

Подсъдимият Р. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определенията,
касаещи мярката за неотклонение „Гаранция” и мярката за процесуална
принуда „Забрана за напускане на пределите на Република България”, на
разбираемия от мен език.

Адв.З. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
8
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Д. З..


Заседанието завърши в 16.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9