Споразумение по дело №636/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 327
Дата: 30 септември 2022 г. (в сила от 30 септември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200636
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 29 септември 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 327
гр. Свиленград, 30.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети септември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200636 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим У. Я. К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.В. О., служебен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призована.
Подсъдим Н. К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.В. О., служебен защитник
от БП, редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
В залата присъства преводач Ф. M С., редовно призована.
Адв.О. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите У. Я. К. и Н. К. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. M С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите У. Я. К. и Н. К. преводач Ф. M С., който
1
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. M С., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. M С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. M С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. M С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. M С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. M С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.О. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият У. Я. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също заявявам,
че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим У. Я. К. (************), роден на ********** година в град
Мерсин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*****************, със средно образование, женен, неосъждан.
Подсъдим Н. К. (**************), роден на ********** година в град
Газантеп, Република Турция, турчин, немски гражданин, живущ в град
******************, със средно образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.О. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият У. Я. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият У. Я. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
служебния защитник на подсъдимите У. Я. К. и Н. К., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.О. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият У. Я. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия У. Я. К.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият У. Я. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Н. К.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
3
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.О. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият У. Я. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 30.09.2022 година, в град Свиленград между подписаните: М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково, от една
страна и от друга Адвокат В. О. от Адвокатска колегия - Хасково, като
защитник на У. Я. К. и Н. К., обвиняеми по БП № 240/2022 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемият У. Я. К., роден на ********** година в град Мерсин,
Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в град *****************, женен, неосъждан, със средно
образование, сервитьор, притежаващ Турски паспорт с № U23741527, издаден
на 12.11.2020 година, с Германска карта разрешение за пребиваване с №
YYZW3MJR7, с адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУ –
Свиленград, се признава за виновен в това, че на 27.09.2022 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в
съучастие с Н. К. – гражданин на Федерална Република Германия, превели
през границата на страната от Република Турция в Република България
чуждата гражданка (*****************), без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането са използвали моторно превозно
средство (МПС) - лек автомобил марка „БМВ” с германски регистрационен
№ KI UK 35 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал.
2 от НК.
4
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл.
20, ал. 2 от НК от обвиняемия У. Я. К. и на основание по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и „Глоба” в размер на 10
000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият Н. К., роден на ********** година в град Газантеп,
Република Турция, турчин по произход, гражданин на Федерална Република
Германия, живущ в град ******************, неженен, неосъждан, със
средно образование, готвач, притежаващ Германска лична карта с №
L1CCJP4PR, с адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУ -
Свиленград, се признава за виновен в това, че на 27.09.2022 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в
съучастие с У. Я. К. – гражданин на Република Турция, превели през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждата
гражданка (*****************), без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането са използвали МПС - лек автомобил марка
„БМВ” с германски регистрационен № KI UK 35 - престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл.
20, ал. 2 от НК от обвиняемия Н. К., и на основание по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и „Глоба” в размер на 10
000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Веществените доказателства по делото - лек автомобил марка „БМВ”
с германски регистрационен № KI UK 35, с рама WBAUB31080VH54830,
черна на цвят, ведно с Германски регистрационен талон за лек автомобил
марка „БМВ” с германски регистрационен № KI UK 35, с рама
WBAUB31080VH54830, черна на цвят, на името на У. Я. К. (************),
собственост на обвиняемия У. Я. К., на основание чл. 280, ал. 4 от НК, се
отнемат в полза на Държавата.
4. От престъплението, извършено от обвиняемите У. Я. К. и Н. К. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените по делото разноски в
размер на 240 лв. за устен и писмен превод, да останат за сметка на органа на
Досъдебното производство.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
5
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемите У. Я. К. и Н. К., чрез преводача от български език на
турски език и обратно Ф. M С. с ЕГН ********** и с адрес: град
*******************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК,
за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като
им бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният У. Я. К., декларирам, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. M С. с ЕГН ********** и с адрес:
град *******************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ф. M С.) (У. Я. К.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Н. К., декларирам, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. M С. с ЕГН ********** и с адрес:
град *******************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(Ф. M С.) (Н. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:................................
(М. К.) (адв.В. О.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
6
(У. Я. К.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(Н. К.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на турски език на обвиняемите от преводача Ф. M С. с ЕГН ********** и
с адрес: град *******************, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…….......…...........
(Ф. M С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат В. О. от Адвокатска колегия -
Хасково – служебен защитник на подсъдимите У. Я. К. и Н. К., двамата от
Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия У. Я. К. (************), роден на
********** година в град Мерсин, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град *****************, със средно образование,
женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.09.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с
Н. К. – гражданин на Федерална Република Германия, превели през границата
на страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка
(*****************), без разрешение на надлежните органи на властта, като
за превеждането са използвали МПС - лек автомобил марка „БМВ” с
германски регистрационен № KI UK 35 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Н. К. (**************), роден на
7
********** година в град Газантеп, Република Турция, турчин, немски
гражданин, живущ в град ******************, със средно образование,
неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.09.2022 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в
съучастие с У. Я. К. – гражданин на Република Турция, превели през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждата
гражданка (*****************), без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането са използвали МПС - лек автомобил марка
„БМВ” с германски регистрационен № KI UK 35 - престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание
чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на
наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
III. На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата
лек автомобил марка „БМВ” с германски регистрационен № KI UK 35, с
рама WBAUB31080VH54830 и Германски регистрационен талон за посочения
лек автомобил, всички вещи собственост на подсъдимия У. Я. К..
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в общ размер на 240 лв. (двеста и четиридесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 636/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу У. Я. К. и Н. К.,
двамата от Федерална Република Германия за престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият У. Я. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият У. Я. К. се освободи в съдебната зала.
Подсъдимият Н. К. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
8
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.О. – Моля да ми бъдат издадени два броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издадат два броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат В. О..

Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9