Споразумение по дело №722/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 286
Дата: 21 септември 2021 г. (в сила от 21 септември 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200722
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 септември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 286
гр. Свиленград, 21.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и първи септември, през две хиляди двадесет
и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200722 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград, редовно
призована, изпраща представител – Прокурор М.С..
Подсъдимият М. К., редовно призован, се явява лично и с адв. В.В.,
служебен защитник от бързото производство, редовно уведомен.
Подсъдимият С. Г.., редовно призован, се явява лично и с адв. В.В.,
служебен защитник от бързото производство, редовно уведомен.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно уведомена.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. К. и С. Г.. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно,
водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. К. и С. Г.. преводач Ф. Мюст.
Сюл., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
1
ДА СЕ издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на *********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
Свиленград, ул.„**************” ********** със средно образование,
омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите
участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл.– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и
задълженията.

По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимия М. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да се извършва превода.
Подсъдимият С. Г.. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимия М. К., роден на **********г. в гр. Аксарай, Турция,
кюрдски произход, турски гражданин, живущ в гр. ************, с начално
образование, женен, бояджия, неосъждан.
Подсъдимият С. Г.., роден на **********г в гр. Аксарай, Турция,
2
кюрдски произход, турски гражданин, живущ в гр. *************, с основно
образование, женен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимия М. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Г.. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимия М. К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.
Подсъдимият С. Г.. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в текста
му, както следва:
В точка 1, абзац трети:
ВМЕСТО на основание „ ...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
вр.чл. 54, ал.1 от НК….”
ДА СЕ ЧЕТЕ на основание „…чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
вр. чл. 20, ал.2, вр.чл. 54, ал.1 от НК… “
В точка 2, абзац трети:
ВМЕСТО на основание „ ... чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
вр.чл. 54, ал.1 от НК…”
ДА СЕ ЧЕТЕ на основание „…чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
вр. чл. 20, ал.2, вр.чл. 54, ал.1 от НК ….“
Прокурора – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. В., защитник на подсъдимите М. К. и С. Г.., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение, като
се допусне промяната предложена от съда.
3
Адв. В. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение, като се допусне промяната предложена от съда.
Подсъдимия М. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Да се допусне промяната
предложена от съда.
Подсъдимият С. Г.. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Да се допусне промяната
предложена от съда.
Съдът намира, че следва да бъде допусната поправка в постигнатото
споразумение, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка в текста на представеното споразумение, както
следва:
В точка 1, абзац трети:
ВМЕСТО на основание „ ...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
вр.чл. 54, ал.1 от НК…”
ДА СЕ ЧЕТЕ на основание „…чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
вр. чл. 20 ,ал.2, вр.чл. 54, ал.1 от НК… “
В точка 2, абзац втори:
ВМЕСТО на основание „ ... чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
вр.чл. 54, ал.1 от НК….”
ДА СЕ ЧЕТЕ на основание „…чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
вр. чл. 20 ,ал.2, вр.чл. 54, ал.1 от НК…. “
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия М. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимия М. К. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
4
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия С. Г..,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимия С. Г.. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 21.09.2021г. в гр.Свиленград между подписаните : М.С.- прокурор
при Районна прокуратура Хасково, ТО Свиленград и В.В. - адвокат при
Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на М. К. и С. Г.. -
обвиняеми по Бързо производство №225/2021г. по описа на ГПУ Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият М. К. , роден на **********г. в гр. Аксарай, Турция,
постоянен и настоящ адрес гр. ************, адрес за призоваване в страната
гр. Свиленград, ул.”Крайречна” № 7, обл. Хасково, турски гражданин,
кюрдски произход, неосъждан, женен, начално образование, бояджия, турски
личен номер 40919107056, турски задграничен паспорт № U 23362758 и
нидерландска карта разрешително за пребиваване № NLD 91593346,се
признава за виновен в това, че :
На 16.09.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турският гражданин
С. Г.. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турският
гражданин *************, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Фолксваген
Голф с нидерландски рег. № HD-515-K / - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и
т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с
ал.1,вр.чл.20,ал.2 от НК от обвиняемият М. К. и на основание чл.280, ал.2,
т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК, вр. чл. 20, ал.2, вр.чл. 54,ал.1 от
5
НК, се налага наказание "Лишаване от свобода" за срок от 1 година /една
година/ и наказание „Глоба“ в размер на 10000 лева /десет хиляди лева/
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2.Обвиняемият С. Г.. роден на **********г в гр. Аксарай, Турция,
постоянен и настоящ адрес гр. *************, адрес за призоваване в
страната адрес за призоваване в страната гр. Свиленград, ул.”Крайречна” №7,
обл. Хасково турски гражданин, кюрдски произход, неосъждан, женен,
основно образование, безработен, турски личен номер 43034036508, турски
задграничен паспорт № U 24698871 и нидерландска карта разрешително за
пребиваване № NLD 89859094,се признава за виновен в това, че :
На 16.09.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турският гражданин
М. К. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турският
гражданин *************, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Фолксваген
Голф с нидерландски рег. № HD-515-K / - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и
т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с
ал.1,вр.чл.20,ал.2 от НК от обвиняемият С. Г.. и на основание чл.280, ал.2,
т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК, вр. чл. 20, ал.2, вр.чл. 54,ал.1 от
НК се налага наказание "Лишаване от свобода" за срок от 1 година /една
година/ и наказание „Глоба“ в размер на 10000 лева /десет хиляди лева/.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. Веществените доказателства по делото – лек автомобил марка
Фолксваген Голф с нидерландски рег. № HD-515-K, собственост на
********** ведно със свидетелство за регистрация на същия №********** и
пълномощно за управление на името на М. К. да се върнат на обвиняемия М.
К..
4. Направените по делото разноски в размер на 215.00 лeва за преводач
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
5. От престъплението извършено от обвиняемите М. К. и С. Г.. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
6
На обвиняемите М. К. и С. Г.. , чрез преводача от български език на
турски език и обратно *** С. , ЕГН ********** с постоянен адрес
гр.Свиленград ул.”**************” ****,предупредена за отговорността по
чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение,като им бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с
него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача *** С. , ЕГН **********,с постоянен
адрес гр. Свилен-град ,ул.”**************” ****.


ПРЕВОДАЧ:........................... ПОДСЪДИМ: ............................
(*** С.) (М. К.)


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Г..,, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача *** С. , ЕГН **********, с постоянен
адрес гр.Свилен-град ,ул.”**************” ****.

ПРЕВОДАЧ:.......................... ПОДСЪДИМ: ............................
(*** С.) (С. Г..)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
7
Районна Прокуратура
гр.Хасково,ТО -Свиленград

ПРОКУРОР: ............................... ЗАЩИТНИК:
..............................
(адв. В.В.)

ПОДСЪДИМ: .............................
(М. К.)

ПОДСЪДИМ:
.................................
(С. Г..)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача *** С. , ЕГН ********** с
постоянен адрес гр.Свиленград ул.”**************” ****обл.Хасково
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ: ................................
(*** С.)
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв.В.В. от АК - Хасково –
защитник на подсъдимите М. К. и С. Г.., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. К., роден на **********г. в гр. Аксарай,
Турция, кюрдски произход, турски гражданин, живущ в гр. ************, с
начално образование, женен, бояджия, неосъждан
8
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 16.09.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турският гражданин
С. Г.. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турският
гражданин *************, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Фолксваген
Голф с нидерландски рег. № HD-515-K / - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3
и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.
20 ал.2, вр.чл. 54,ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода" за срок от 1 година /една година/ и наказание „Глоба“ в размер на
10 000 лева /десет хиляди лева/.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимият С. Г.., роден на **********г в гр.
Аксарай, Турция, кюрдски произход, турски гражданин, живущ в гр.
*************, с основно образование, женен, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 16.09.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турският гражданин
М. К. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турският
гражданин *************, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Фолксваген
Голф с нидерландски рег. № HD-515-K / - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3
и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.
20 ал.2, вр.чл. 54,ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание "Лишаване от
свобода" за срок от 1 година /една година/ и наказание „Глоба“ в размер на
10000 лева /десет хиляди лева/.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА, веществените доказателства по делото – лек
автомобил марка „Фолксваген Голф” с нидерландски рег. № HD-515-K,
собственост на ********** ведно със свидетелство за регистрация на същия
№********** и пълномощно за управление на името на М. К. ДА СЕ
ВЪРНАТ на подсъдимия М. К.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
бързото производство разноски за преводач в размер на 215 лв. (двеста и
9
петнадесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото
производство, а в размер на 50 лева, сторени в съдебното производство ДА
ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 722/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. К. и С. Г.. за
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е
отпаднала нуждата от взетата мярка за неотклонение на подс. М. К., поради
което моля съда същите да бъде отменена.
Адв. В. – Да се отмени взетата на ДП мярка за неотклонение Гаранция, с
оглед приключеното наказателно производство.
Подсъдимият М. К. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.

След запознаване с делото, Съдът приема за установено следното:
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия М. К. е
приключило с влязъл в сила съдебен акт и предвид наложеното наказание,
което не е ефективно, то следва мярката за неотклонение „Гаранция” в размер
на 500 лв., взета на Бързото производство по отношение на същия да бъде
отменена.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 500 лв. (невнесена) спрямо подсъдимия М. К.,
роден на **********г. в гр. Аксарай, Турция.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

10
Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е
отпаднала нуждата от взетата мярка за неотклонение на подс. С. Г.., поради
което моля съда същите да бъде отменена.
Адв. В. – Да се отмени взетата на ДП мярка за неотклонение Гаранция, с
оглед приключеното наказателно производство.
Подсъдимият С. Г.. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.

След запознаване с делото, Съдът приема за установено следното:
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия С. Г.. е
приключило с влязъл в сила съдебен акт и предвид наложеното наказание,
което не е ефективно, то следва мярката за неотклонение „Гаранция” в размер
на 500 лв., взета на Бързото производство по отношение на същия да бъде
отменена.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 500 лв. (невнесена) спрямо подсъдимия С. Г.., роден
на **********г в гр. Аксарай, Турция.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимият С. Г.. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. В. – Моля да ми бъдат издадени 2 бр. заверени преписи от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ 2 бр. заверени преписи от съдебния протокол от
днешното съдебно заседание на адв. В..
11
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
12