ПРОТОКОЛ
№ 152
гр. Царево, 25.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЦАРЕВО, I НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на двадесет и пети август през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Минчо Т. Танев
при участието на секретаря Нели Г. Стоянова
Сложи за разглеждане докладваното от Минчо Т. Танев Наказателно дело от
общ характер № 20252180200428 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 16:30 часа се явиха:
За при РП-Бургас, се явява районният прокурор Мартинов.
Обвиняемият А., редовно призован, се явява лично, доведен от
служители на „Охрана на съдебната власт“ и ведно с адв. Д. В., назначен за
служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се преводача Д. М. М..
Прокурорът - Да се даде ход на делото.
Адв. В. - Да се даде ход на делото.
С оглед обстоятелството, че обвиняемия е афганистански гражданин и
не владее български език,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА Д. М. М. в качеството на преводач по НОХД № 428/2025
г. по описа на РС-Царево, който следва да извърши устен превод от български
език на персийски език и от персийски език на български език, като му
определя възнаграждение в размер на 50.00 лева, платими от бюджета на
съдебната власт.
СНЕМА самоличността на преводача:
Д. М. М. - ЕГН:**********, *********
Съдът разяснява на преводача отговорността на основание чл.290,
ал.2 от НК.
Преводачът дава обещание да направи точен и верен превод.
СЪДЪТ
1
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:
СНЕМА самоличността на обвиняемия по данни от досъдебното
производство и по данни заявени от него /чрез преводача/.
А. ************
Съдът разясни правата на страните в настоящото производство.
Прокурорът – Няма да правя отводи.
Адв. В. - Няма да правя отводи.
Обвиняемия /чрез преводача/ - Разбрах правата си, няма да правя
отводи на състава на съда, съдебния секретар и прокурора. Ще бъда
представляван от адв. В..
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ПРИЕМА материалите по бързо наказателно производство № 47 /2025
г. по описа на ГПУ Царево, вх. № 14783/2025 г. по описа на БРП.
Дава думата на прокурора.
Прокурорът - Постигнахме споразумение за решаване на бързо
наказателно производство № 47 /2025 г. по описа на ГПУ Царево, вх. №
14783/2025 г. по описа на БРП с обвиняемия А. и неговия защитник адв. В. за
прекратяване на наказателното производство, чрез споразумение на основание
чл.381 и сл. от НПК. Според постигнатото споразумение обвиняемия А., се
признава за виновен в умишлено извършване на престъпления, за това че на
20.08.2025г. в землището на село Кости, общ. Царево, обл. Бургаска, в зоната
за отговорност на ГПУ - Царево, влязъл през границата на страната през река
„Резовска” от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта и не през определените за това места -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК. За посоченото престъпление на
основание чл. 279, ал. 1 вр. чл. 55, ал.1, т.1 от НК на А. да бъде наложено
наказание лишаване от свобода за срок от две години, чието изпълнение на
основание чл. 66, ал. 1 от НК да бъде отложено за срок от 4 /ЧЕТИРИ/ години.
На основание чл.279, ал.1 вр. чл.55, ал.2 вр. чл.55, ал.1, т.1 от НК на А. се
налага наказание глоба в размер на 500 /ПЕТСТОТИН/ ЛЕВА. Разноски по
бързото производство не са направени. Веществени доказателства по бързото
производство не са приобщавани. Така постигнатото споразумение не
противоречи на закона и морала и моля от съда да го одобри.
Адв. В. - Постигнали сме споразумение с представителя на ТО-Царево
при РП-Бургас, същото не противоречи на закона и морала, подписано е от
моят подзащитен доброволно, същият е запознат с него, наясно е с правните
последици. Съгласен съм със споразумението и условията, които предлага
прокуратурата и моля да го одобрите, като непротиворечащо на закона и
2
морала.
Обвиняем /чрез преводача/: Разбирам обвинението, същото ми беше
прочетено и преведено от български език на персийски език. Признавам се за
виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от
споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя.
Споразумението подписах доброволно. Същото не противоречи на закона и
морала и моля от съда да бъде одобрено. Заявявам, че се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има
характер на влязла в сила присъда.
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Прокурор: Обвиняем:
/Кузман Мартинов/ / А. /
Преводач: Защитник:
/ Д. М. М. / /адв. Д. В./
Като намери, че така постигнатото споразумение, не противоречи на
закона и морала, на основание чл. 382 ал.7 от НПК,
СЪДЪТ
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на наказателното
производство по бързо наказателно производство № 47 /2025 г. по описа на
ГПУ Царево, вх. № 14783/2025 г. по описа на БРП, представлявана от
прокурор Мартинов, обвиняемия А. / *********** и служебния му защитник
– адв. В., съгласно условията на което обвиняемия А. се признава за виновен в
умишлено извършване на престъпление, за това че на 20.08.2025г. в
землището на село Кости, общ. Царево, обл. Бургаска, в зоната за отговорност
на ГПУ - Царево, влязъл през границата на страната през река „Резовска” от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта и не през определените за това места - престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено виновно при форма на вина пряк умисъл.
За посоченото престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на основание
чл.279, ал.1 от НК във вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК ОСЪЖДА
обвиняемия А. на наказание ДВЕ ГОДИНИ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА и
ГЛОБА в размер на 500.00 лева.
3
На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА така наложеното наказание
лишаване от свобода, за срок от ЧЕТИРИ ГОДИНИ.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за
преводач в досъдебно производство, остават за сметка на ГПУ – Царево, а
направените по делото разноски за преводач в съдебното производство остават
за сметка на РС - Царево.
Веществени доказателства няма.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл.24 ал.3 от НПК,
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 428/2025г.
Обвиняемия /чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми
бе преведено от български език на персийски език, както и постановеното от
съда определение за прекратяване на наказателното производство.
Протоколът, изготвен в с.з.
Заседанието приключи в 16.45 часа.
Съдия при Районен съд – Царево: _______________________
Секретар: _______________________
4