Споразумение по дело №472/2015 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 266
Дата: 27 май 2015 г. (в сила от 27 май 2015 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20155620200472
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 май 2015 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2015                                                                            Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                     наказателен състав

На двадесет и седми май                          е хиляди и петнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                    

                                            Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело № 472 по описа на Съда за 2015 година

На именното повикване в 09.25 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

          Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована по телефона, на осн.чл.178, ал.8 НПК, изпраща процесуален представител –Прокурор Милена Славова.

          Подсъдимият И.С., редовно призован, чрез администрацията на СлА, явява се лично и със своя защитник - адв. М.Д. от ХАК - упълномощен защитник назначен на ДП. Последният също редовно призован.

          Преводач от македонски език – явява се призованият Александар П..

 

            Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

          Адв. Д.– Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми  ще се ползва в настоящото производство от македонски език. Нямаме възражения да се назначи за преводач Александар П..

 

Съдът,  като взе предвид, че подсъдимия И.С. не е български граждани и не владее говоримия български език, както и изявлението на неговя защитник, че желае да се ползва от македонски език в настоящото наказателно производство, на основание чл.395а, вр. чл. 21 и вр.чл.142 НПК следва да назначи на същия преводач от този език. Поради това, поименно определя за такъв – явилият се Александар П., който да извърши устен превод от български на македонски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20,00 лева, платими от бюджета на съда.Водим от горното, Съдът

 

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА поименно Александар П., за преводач на  подсъдимия И.С. по НОХД №472/2015 година, който да извърши устен превод от български на македонски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв.,  платими от БС на Съда.

ДА се издаде  РКО.

 

Сне се самоличността на преводача.

Александар П. – роден на ***г. в гр. Кичево, Р. Македония, с двойно гражданство - българско и македонско, неосъждан, без родство или др. особено отношение с подсъдимите и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо македонски и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

          

Поради липсата на др. процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на подсъдимия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса,  съдът и на основание чл.382 НПК

 

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

Снема самоличността на подсъдимия,  чрез преводача.

Подсъдимият И.С., роден на ***г. в гр. Скопие, Р. Македония, турчин по произход, гражданин на Р. Македония, живущ ***, със средно образование, женен, безработен, неосъждан.

      

Съдът в изпълнение на процесуалните си задълженията, разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

РАЗЯСНИХА се на подсъдимия и правата му по чл.395а, вр. чл.55, ал.3 НПК и по чл.395в НПК - да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

 

ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговия защитник- адв. Д. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

Адв. Д. - Поддържам постигнатото споразумение с представтеля на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

Подсъдимият И.С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

 

Съдът, след запознаване със съдържанието на представеното споразумение, съобразно правомощието си,  на основание чл.382, ал.5 НПК, ПРЕДЛОЖИ на страните ПРОМЯНА в същото в частта, относно разпореждането с вещественото доказателство - Лек автомобил марка “Мицубиши”, модел “Пажеро” с английски рег. № М 544ХРР, ведно с контактен ключ за него, за което страните са постигнали съгласие да бъде върнато на собственика или пълномощено лице от него лице/т.2 от споразумението/.Така договорената клауза в споразумението, съдебният състав намира за незаконосъобразна и в противоречие с процесуалния закон  - чл. 111 и чл.112 НПК,  с оглед липсата на каквато и да е персонална идентификация и поименно, изрично посочване на субекта –лицето собственик на превозното средство на което същото следва да бъде върнато. В тази връзка и при липса на приложени в ДП надлежните доказателства, удостоверяващи собствеността върху посоченото МПС, очевидно не е установено на кого принадлежат, от тук и договореното, по този начин в споразумението, разпореждане с това веществено доказателство, явно е в разрез с процесуалната разпоредба на чл.112 НПК. Поради което, съдът предлага на страните промяна, като отпадне  от съдържанието на споразумението, точката с уговорено връщането на лекия автомобил -гореописания. При евентуално установяване на собственика на тази вещ, налице са процесуални възможности и ред, същият да реализира правата си да му бъде върнато вещественото доказателство. Предложената промяна, не се засяга останалите уговорки в споразумението, по отношение на престъплението, правната квалификация, виновността и наказанието на обвиняемия, така и др. веществено доказателство - мобилен телефон.

 Дава време на страните да съгласуват предложената промяна.

Прокурорът - Съгласна съм да отпадне от споразумението разпореждането с вещественото доказателство - марка “Мицубиши”, модел “Пажеро” с английски рег. № М 544ХРР, ведно с контактен ключ за него, което да се върне, тъй като считам че тази възможност съществува по друг ред предвиден в НПК.

Адв. Д. – Не възразявам и съм съгласен с промяната.

Подсъдимият И.С. /чрез преводача/ - Съгласен съм с предложената от съда промяна в споразумението, а именно да не се връща лекия автомобил. Повторно заявявам, че разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно

 

На основание чл.382, ал.6 от НПК, предвид приемането от страните на предложената промяна, Съдът  ВПИСВА СЪДЪРЖАНИЕТО на окончателното споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

Днес, 27.05.2015 г.в гр. Свиленград  между подписаните МИЛЕНА СЛАВОВА – Прокурор при Районна прокуратура - гр. Свиленград и  М.Д. ***, защитник на И.С. – гражданин на Македония , обвиняем по бързо производство № 440/2015 год. по описа на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в  чл.381 от НПК , постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1.Обвиняемият  И.С. - роден на ***г. в гр. Скопие, Р. Македония, турчин по произход, гражданин на Р. Македония, живущ ***, женен, със средно образование, безработен, не осъждан, притежаващ македонски паспорт №В0462380, издаден на 27.05.2014г. в Р. Македония се признава за виновен в това, че на 23.05.2015г. в землището на с. Чернодъб, общ. Свиленград обл. Хасково, спомогнал на сирийските граждани Абдулазиз Ибрахим Хаж Шехмус, Хасан Али Махмуд, Барзан Салех  Сулейман, Нахла Талал Аумайян , Масуд Абдулухаб Хажамин и иракските граждани Далшад Науаф Файсал,  Бахзад Идо Рашо, Фарес Фарук Илияс, Нерджес Файсал Хама, Халед Джидан Турки, Асия Афди Ханш, Нани Джидан Турки , Джихан  Джидан Турки , Лейла Хасан Мирза, всички извършили престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, да избегнат наказателно преследване, без да се е споразумял с тези лица преди да са извършили самото престъпление, като с лек автомобил с висока проходимост –марка “Мицубиши”, модел “Пажеро” с английски рег. № М 544ХРР, им подсигурил безопасно пътуване от района на държавната граница към вътрешността на страната и е извършено с цел за имотна облага -  престъпление по чл.294, ал.2, вр. ал.1 от НК

За така извършеното от обвиняемия И.С.   престъпление  по чл.294, ал.2, вр. ал.1 от НК, със снета по-горе самоличност на основание чл.294, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54,ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 10 /десет/ месеца. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

2. Вещественото доказателство по делото:

- мобилен телефон „Самсунг”  модел GTE1205Т, с имей № 358909058887076, заедно със SIM  на ВИВАКОМ 89359032200034437782 с №08877231738 да се върне на предаващото го лице - обв.С..

3. От престъплението извършено от обвиняемия И.С. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4.Направените по делото разноски .за извършен устен   превод  от македонски  на български език и обратно на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия И.С.     гражданин на Р Македония, с помощта на преводач от български на македонски език и обратно - Александар П. с ЕГН ***********,*** 40, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният  И.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Александар П. с ЕГН ***********,*** 40.

 

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                ОБВИНЯЕМ:............................

(А.П. )                                    (И.С.  )

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

 

ПРОКУРОР:........................................      ЗАЩИТНИК:.............................

              (МИЛЕНА СЛАВОВА)        (адв. М.Д.)   

 

                                                                    ОБВИНЯЕМ:............................

                                                                                 (И.С.)

 

Настоящото споразумение и декларация  се преведоха  от български на македонски език   на обвиняемия от преводача Александар П. с ЕГН ***********,*** 40, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

                                                    ПРЕВОДАЧ: …………………….

                                                    (А.П. )


СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото споразумение, намери същото за изчерпателно, съгласно изискването на чл.381 НПК, то и не противоречи на закона и морала. Сключването на споразумение  е допустимо за престъплението – по чл.294, ал.2, вр.ал.1 от НК, в извършването на което е обвинен подсъдимия И.С.. Със същото не са причинени имуществени вреди, като такива съставомерни посочения престъпен състав, не предвижда от обективна страна. За законосъобразно определено, по основание и режим на индивидуализация, както и справедливо, съдът прецени и предложеното наказание – по вид и начин на изтърпяване. Поради това, липсват материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряване на постигнатото споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК наказателното производство по делото, следва да бъде прекратено.

С оглед окончателното решаване на наказателното производството с одобряване на споразумение, което е с последиците на влязла в сила присъда и необжалваемо, съдът следва да освободи обвиняемият от съдебната зала,  тъй като спрямо него в ДП не е взета постоянна мярка за неотклонение, по см. на НПК, а задържането му се основава на Постановление на прокурор и е за срок 72 часа, в хипотезата на чл.64, ал.2 НПК и доколкото понастоящем липсва релевантно основание за приложението на каквато и да е форма на процесуална принуда по отношение на същия, респ. за вземането на мярка, преценено в аспекта на наложените му наказания. Водим от изложеното  Съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Милена Славова и подсъдимия И.С., както и неговия защитник - адвокат Д., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия И.С., роден на ***г. в гр. Скопие, Р. Македония, турчин по произход, гражданин на Р. Македония, живущ ***, със средно образование, женен, безработен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 23.05.2015г. в землището на с. Чернодъб, общ. Свиленград обл. Хасково, спомогнал на сирийските граждани Абдулазиз Ибрахим Хаж Шехмус, Хасан Али Махмуд, Барзан Салех  Сулейман , Нахла Талал Аумайян, Масуд Абдулухаб Хажамин и иракските граждани Далшад Науаф Файсал,  Бахзад Идо Рашо, Фарес Фарук Илияс, Нерджес Файсал Хама, Халед Джидан Турки, Асия Афди Ханш, Нани Джидан Турки, Джихан  Джидан Турки, Лейла Хасан Мирза, всички извършили престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, да избегнат наказателно преследване, без да се е споразумял с тези лица преди да са извършили самото престъпление, като с лек автомобил с висока проходимост –марка “Мицубиши”, модел “Пажеро” с английски рег. № М 544ХРР, им подсигурил безопасно пътуване от района на държавната граница към вътрешността на страната и е извършено с цел за имотна облага, поради което и на основание чл.294, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54,ал.1 от НК го ОСЪЖДА на „Лишаване от свобода” за срок от 10 /десет/ месеца.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изтърпяването на така наложеното наказание „лишаване от свобода”, за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

 На основание чл. 111,  ал.1 от НПК, вещественото доказателство по делото - мобилен телефон „Самсунг”  модел GTE1205Т, с имей № 358909058887076, заедно със SIM на ВИВАКОМ 89359032200034437782 с №08877231738,  ДА СЕ ВЪРНЕ на предаващото го лице – подсъдимия И.С..

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод, в размер на 329.98 лв. /триста двадесет и девет лева и деветдесет и осем стотинки/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

Подсъдимият И.С.,  ДА СЕ ОСВОБОДИ от съдебната зала.

ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 472/2015г. по описа на Районен съд – Свиленград.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

 

 

                                     СЪДИЯ:

 

 

Подсъдимият И.С. /чрез преводача/, на основание чл.395вНПК - Не желая да получавам писмен превод на македонски език от одобреното Споразумение, въпреки че имам право на това, както ми беше разяснено от съда.

 

Препис - извлечение от Протокола от о.с.з., в частта на одобреното споразумението, ДА СЕ ИЗПРАТИ на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.

 

Заседанието завърши в 09.40 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

                               

                                     СЪДИЯ:

 

                            

                                                         СЕКРЕТАР: