Споразумение по дело №480/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 163
Дата: 28 август 2020 г. (в сила от 28 август 2020 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20205620200480
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 август 2020 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
Номер 16328.08.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградТрети наказателен състав
На 28.08.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
Секретар:Ренета Н. Иванова
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело от общ
характер № 20205620200480 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Районен прокурор Мария Кирилова.
Подсъдимият И. К. , редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана”
– Хасково, се явява лично и с адв. ДС, упълномощен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С. , редовно призован.
Адв. С – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият И. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С. , която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия И. К. преводач Ф. М. С. , която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение
в размер на 20 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМС, родена на 01.02.1975 година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград, ул.
„Климент Охридски” № 21, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът ФМС – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.

По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам преводача
и не възразявам той да се извършва превода.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият И. К. , роден на **** г. в гр.Хънъс, Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в гр. Габсен, ул. «АуфДер Хорст Фителхоф» № 20,
Германия, женен, с основно образование, работник във фабрика, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
2
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия И. К. , което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия И. К. , разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият И. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
3
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 28.08.2020 г.в гр. Свиленград между подписаните Мария
Кирилова - Районен прокурор на Районна прокуратура-Свиленград и ДС -
адвокат от АК-гр. Хасково, упълномощен защитник на И. К. , роден на ****
г. в гр.Хънъс, Турция -обвиняем по бързо производство № 147/2020г. по
описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си спора зумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по
чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемия И. К. , роден на **** г. в гр.Хънъс, Турция,
турчин,турски гражданин, живущ в гр.Габсен,ул.АуфДер Хорст Фителхоф“
№ 20, Германия, към момента в Следствен арест
гр.Свиленград,женен,основно образование,работник във фабрика,
неосъждан,турски задграничен паспорт № U 05771733, се признава за
виновен в това, че на 27.08.2020г. на ГКПП ”Капитан
Андреево”-шосе,общ.Свиленград,обл.Хасково съзнател но се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ-полско свидетелство за
управление на МПС с № 2243/20/2008 издадено на името на И. К. роден на
****г.в гр.Хънъс,Турция, като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност–престъпление по чл.316 вр. чл.308 ал.2
вр.ал.1 от НК.
2. 2. За така извършеното престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2
вр.ал.1 от НК на обвиняемия И. К. със снета по-горе самоличност на
4
основание чл. 316, вр. чл. 308 ал.2 вр. ал.1 вр.чл. 54 ал.1 от НК се налага
наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 8/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.
3. 3. От деянието извършено от обвиняемия И. К. не са причинени
съставомерни имуществени вреди,които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско
полско свидетелство за управление на МПС с № 2243/20/2008 издадено
на името на И. К. роден на ****г.в гр.Хънъс,Турция на основание чл.112,
ал.4 от НПК да остане приложено към материалите по делото.
5. 5. Направените по делото разноски в размер на 60 лева за
извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка
на съответния орган,а направените по делото разноски в размер на
190,81 лв.за извършена експертиза на основание чл.189,ал.3 от НПК
следва да се заплатят от обвиняемия.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия И. К. , чрез преводача от български език на турски език
и обратно Ф. М. С. , ЕГН:***** живуща в гр.Свиленград, ул.”Климент
Охридски” № 21, предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,като и
бе прочетено и преведено и същата декларира,че е съгласна с него и се
отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната И. К. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
5
съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:.................................
/ Ф. М. С. / / И. К. /

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….... ЗАЩИТНИК:
………………….
/Мария Кирилова/ / ДС /

ОБВИНЯЕМ :
………………
/ И. К. /

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език и обратно от преводача Ф. М. С. от гр. Свиленград, ул.”
Климент Охридски ” №21, обл.Хасково - предупреден за отговорността за
неверен превод по чл. 290 ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ Ф. М. С.
/

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
6
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Мария Кирилова при
Районна прокуратура – Свиленград и адв. ДС от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия И. К. , СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия И. К. , роден на **** г. в гр.Хънъс,
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. Габсен, ул. «АуфДер Хорст
Фителхоф» № 20, Германия, женен, с основно образование, работник във
фабрика, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 27.08.2020 г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ- полско свидетелство за управление на МПС с № 2243/20/2008
издадено на името на И. К. роден на ****г.в гр.Хънъс,Турция, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност–престъпление
по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр.ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от
(осем) месеца.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: Неистинско полско свидетелство за
управление на МПС с № 2243/20/2008 издадено на името на И. К. роден на
****г.в гр.Хънъс,Турция, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия И. К. , със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета
на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото
разноски в размер на 190.81 /сто и деветдесет лева и осемдесет и една
7
стотинки/ лева, произтичащи от изготвяне на експертиза.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски за преводач в размер на 20 лева
ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 480/2020г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу И. К. за престъпление по
чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият И. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимият И. К. няма взета мярка за неотклонение, а
същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП
Свиленград от 27.08.2020г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се
взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия И. К. се освободи от съдебната зала.

Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да
се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
8

Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9