Споразумение по дело №699/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 378
Дата: 29 август 2014 г. (в сила от 29 август 2014 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20145620200699
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 август 2014 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

Година 2014                                                                      Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                       наказателен състав

На двадесет и девети август               две хиляди и четиринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                    

                                            Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

Секретар: Н.Д.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело №699 по описа на Съда за 2014 година

На именното повикване в 14.30 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована по телефона, изпраща процесуален представител – Прокурор Мария Кирилова.

Подсъдимите:  А.Д. и Х.Д., и двамата - редовно призовани, при условията на чл.180, ал.3 от НПК – чрез защитника си, явяват се лично и с адв. А.Й. от ХАК - упълномощен защитник от ДП. Последната също редовно призована.

Преводач от турски език – Зекие Мюмюн А. - налице, редовно призована.

 

                 Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

 Адв. Й. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото производство от турски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач Зекие Мюмюн А..

 

Съдът като съобрази обстоятелството, че подсъдимите А.Д. и Х.Д. са граждани на Р. Турция и не владеят български език, както и изявлението на техния защитник, че желаят да се ползват от турски език в настоящото наказателно производство, на основание чл.21, вр.чл.142 и вр.чл.395а от НПК, намира за необходимо, да назначи на същите преводач от този език, като поименно определя за такъв – Зекие Мюмюн А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно. Възнаграждението дължимо на преводача, се определя в размер 20.00 лева, както сумата да се изплати от бюджета на съда. Водим от горното, Съдът

 

                                О П Р Е Д Е Л И:

 НАЗНАЧАВА поименно Зекие Мюмюн А., за преводач на подсъдимите А.Д. и Х.Д.,  по НОХД №699/2014 година, който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв, платими от БС на Съда.

ДА се издаде  РКО.

Сне се самоличността на преводача.

                 Преводач Зекие Мюмюн А., родена на *** ***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена, неосъждана, без родство или др. особено отношение с подсъдимите и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо турски  и български език.

                 Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

           

      След осигуряване на необходимия преводач на подсъдимите и от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, на основание чл. 395аНПК, поради липсата на др.процесуални пречки, от формален характер, съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

 

      ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

               Снема самоличността на подсъдимите  чрез преводача.

     Подсъдимата Х.Д., родена на *** ***, Р. Турция, туркиня  по произход, турска гражданка, живуща ***, Франция, омъжена, с основно образование,  безработна, неосъждана.

    Подсъдимият А.Д., роден на ***г***, Р. Турция, турчин  по произход, с двойно  гражданство - турско и френско, живущ ***, Франция, женен, със средно образование, работи, неосъждан.

 

  Съдът в изпълнение на процесуалните си задълженията, разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

 

              ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

             Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимите и техния защитник- адв. Й. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

               Адв. Й. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моите подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

                Подсъдимата Х.Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

               Подсъдимата А.Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

              На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

        

Днес 29.08.2014 г., в гр.Свиленград между  подписаните Мария Кирилова - прокурор при Районна прокуратура гр.Свиленград и А.  Й.-адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на А.Д. и Х.Д., двамата от Франция -обвиняеми по Бързо производство № 381/2014г. по описа на ГПУ- гр.Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК относно следното:

 

 

     1.Обвиняемият А.Д.,роден на ***г***, Р.Турция турчин  по произход, с двойно  гражданство-турско и френско, живущ ***,Франция,женен, не осъждан, със средно образование, служител на горско стопанство ,турски личен номер 20995748992 притежаващ турска лична карта  серия К09 № 022184,издадена на 12.07.2005г.  и френски паспорт с № 14А Т71628, издаден на 12.05.2014г. се признава за виновен в това че На 26.08. 2014 година през ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Х.Д.-гражданка на Р.Турция превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Сюлейчан Йонют  от Р.Турция , без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС- лек автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег. № СА-961-JA - престъпление по чл.280, ал.2,  т.3  и  т.4,  вр. с ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 от НК.

За така извършеното от обвиняемият А.Д. престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр.  ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 от НК  със снета по-горе самоличност на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр.  ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 , вр.чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и глоба в размер на 1000 / хиляда/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

 

 

2. Обвиняемата Х.Д., родена на *** ***,Р.Турция, туркиня  по произход,турска гражданка, живуща ***,Франция, омъжена, не осъждана, с основно образование, домакиня ,турски личен номер 21313738312 притежаваща турски паспорт  с №U05242474,издаден на 12.07. 2014 год. и френско разрешително за пребиваване с № F ********* издадено на 18.10. 2010г година се признава за виновна в това че На 26.08.2014г през ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе,общ.Свиленград, обл.Хасково,като извършител в съучастие с А.Д.-гражданин на Р.Турция и Франция ,превела през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Сюлейчан Йонют от Р.Турция,без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС- лек автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег.№СА-961-JA – престъпление по чл.280, ал.2,  т.3  и  т.4,  вр. с ал.1, вр.чл.20,  ал.2 от  НК .

За така извършеното от обвиняемата  Х.Д. престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр.  ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 от НК  със снета по-горе самоличност на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 , вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и глоба в размер на 1000 / хиляда/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

 

3.От деянието извършено от обвиняемите А.Д. И Х.Д. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

4.Веществените  доказателства по делото,а именно: лек автомобил марка ‘“Мерцедес“ с френси рег.№ СА-961-JA, собственост на обв.А.Д. ,ведно с френско удостоверение за регистрация с № 2014ВС03305 за лекия автомобил на основание чл.280, ал.3 от НК се отнемат в полза на държавата.

 

5.Направените по делото разноски в размер на 225 лева за извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган на бързото производство.

 

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

 

За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

 

На обвиняемите А.Д. И Х.Д., чрез преводача от български на турски език и обратно Зекие Мюмюн А. с ЕГН: **********,***-предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод ,беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 

             Подписаният А.Д., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласен със сключеното споразумение,досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общият ред ,чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача  Зекие Мюмюн А. с ЕГН: **********, с постоянен адрес:***.

 

 

    ПРЕВОДАЧ:......................                                ОБВИНЯЕМ:……………

       (Зекие Мюмюн А.)                                                      (А.Д.)

                                                     

                                                      ДЕКЛАРАЦИЯ

 

                  Подписаният Х.Д., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласна със сключеното споразумение,досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общият ред ,чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача  Зекие Мюмюн А. с ЕГН: **********, с постоянен адрес:***.

 

 

 

ПРЕВОДАЧ:......................                                     ОБВИНЯЕМ:……………                                      

       (Зекие Мюмюн А. )                                            (Х.Д.)

 

 

 

                                                СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

 

 

Районна  Прокуратура                     

СВИЛЕНГРАД 

 ПРОКУРОР:…………………                     ЗАЩИТНИК:……………….                         

                (Мария Кирилова)                             (адв. А.Й.)

                     

 

 

 ОБВИНЯЕМ:……………….                         ОБВИНЯЕМ:……………….

                    (А.Д.)                                           (Х.Д.)

 

 

 

 

                 Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на турски език и обратно  на обвиняемите  от  преводача Зекие Мюмюн А. с ЕГН: **********, с постоянен адрес:***,   предупредена за отговорността по чл. 290, ал.2 от НК.     

 

                                                                    

 

             

    ПРЕВОДАЧ:........................                                                                              

                          (Зекие Мюмюн А.)

 

                                                                                         

 

 

          

  СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото споразумение, намери същото за изчерпателно, с оглед изискването на чл. 381 НПК, както и непротиворечащо на закона и морала. Сключването на споразумение за престъплението по чл. 280, ал. 2, т. 3  и  т. 4,  вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, в което е обвинен всеки един от подсъдимите А.Д. и Х.Д., осъществено от тях в съучастие,  е допустимо, като от същото не са настъпили имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или обезпечаване, доколкото посочения престъпен състав не предвижда от обективна страна такива - съставомерни. За законосъобразни и справедливи се прецениха и наложените наказания на всеки един от подсъдимите по вид и начин на изтърпяване. Поради това липсват материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряване на постигнатото споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено.

               При този изход и окончателното решаване на делото с одобряване на споразумение, което с последиците на влязла в сила присъда и е необжалваемо,  след като съобрази и видът на наложените на подсъдимите наказания, съдът  по аргументи от чл. 309, ал.2 от НПК следва да отмени мярката  за неотклонение –„Подписка”, и за двамата подсъдими А.Д. и Х.Д., поради  отпаднала  необходимостта от  тази процесуална принуда, понастоящем, и след реализиране на наказателната отговорност и съотв. прекратяването на наказателното производство. Водим от горното, Съдът

 

                                           О П Р Е Д Е Л И: №

 

       ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Мария Кирилова и подсъдимите  А.Д. и Х.Д. – двамата от Франция, както и техния защитник - адвокат А.Й., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

     І. ПРИЗНАВА подсъдимата Х.Д., родена на *** ***, Р. Турция, туркиня  по произход, турска гражданка, живуща ***, Франция, омъжена, с основно образование,  безработна, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 26.08.2014г през ГКПП ”Капитан Андреево” -шосе, общ.Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с А.Д. - гражданин на Р. Турция и Франция ,превела през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Сюлейчан Йонют от Р.Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС- лек автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег.№СА-961-JA, поради което и на основание чл. чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 ,вр.чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и  „Глоба”  в  размер  на  1000 лв. /хиляда/ лева

   ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода,  за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

    

               ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А.Д., роден на ***г***, Р. Турция, турчин  по произход, с двойно  гражданство - турско и френско, живущ ***, Франция, женен, със средно образование, работи, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 26.08. 2014 година през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с Х.Д. - гражданка на Р. Турция превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Сюлейчан Йонют  от Р. Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС- лек автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег. № СА-961-JA, поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и  „Глоба”  в  размер  на  1000 лв. /хиляда/ лева

   ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода,  за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

               ОТНЕМА в полза на Държавата, на основание чл.280, ал.3 от НПК, моторно превозно средство -  лек автомобил марка “Мерцедес“ с френси рег.№ СА-961-JA, собственост на подсъдимия А.Д., ведно с френско удостоверение за регистрация с № 2014ВС03305 за лекия автомобил.

               ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 225 лв. /двеста двадесет и пет лева/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

     ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „ПОДПИСКА”, взета спрямо подсъдимата Х.Д. в досъдебното производство, с Постановление от 26.08.2014г.

      ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „ПОДПИСКА”, взета спрямо подсъдимия А.Д. в досъдебното производство, с Постановление от 26.08.2014г.

              ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 699/2014 година по описа на Районен съд – Свиленград.

              ОПРЕДЕЛЕНИЕТО в частта за одобряване на споразумението  е окончателно и не подлежи на обжалване, а в частта за отмяна мярката за неотклонение, същото е обжалваемо пред ХОС, с частна жалба или частен протест, в 7-дневен срок от днес.

 

                                    СЪДИЯ:  

 

 

 

                Съдът  разясни на страните правото им по чл.55,ал.3 и по чл.395в,ал.1 НПК – да получат писмен превод на турски език от одобреното  в настоящото с.з. споразумение за решаване на делото, или да откажат такъв, като последното  заявят изрично.

                Подсъдимата Х.Д. /чрез преводача/, на основание чл.395в НПК – Разбрах. Не желая да ми се връчи писмен превод на турски език от одобреното Споразумение.

                Подсъдимият А.Д. /чрез преводача/, на основание чл.395в,ал. НПК – Разбирам какво право имам. Не желая да получавам и ми се връчва писмен превод на турски език от одобреното Споразумение.

 

                Предвид изявлението на  подсъдимите, съставляващо формален отказ от писмен превод на документ, касаещ наказателната им отговорност, отпаднало е процесуалното задължението на съда, да осигури такъв.

 

               Адв. Й. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

               ДА се издаде заверен препис на адв. Й. от протокола от днешното съдебно заседание.

          Заседанието завърши в 15.30 часа.

                  Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

              

                  СЪДИЯ:

 

                            

                                            СЕКРЕТАР: