П Р О Т О К О Л
Година 2014
Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На двадесет и девети август две хиляди и четиринадесета година
В публично съдебно заседание в следния
състав:
Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА
Секретар: Н.Д.
Прокурор: Мария Кирилова
сложи
за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА
НОХ дело №699 по описа на Съда за 2014 година
На именното повикване в 14.30 часа се явиха:
Производство по реда на
глава ХХІХ от НПК.
Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована по телефона, изпраща процесуален представител
– Прокурор Мария Кирилова.
Подсъдимите:
А.Д.
и Х.Д., и двамата - редовно
призовани, при условията на чл.180, ал.3 от НПК – чрез защитника си, явяват се лично и с адв. А.Й. от ХАК - упълномощен
защитник от ДП. Последната също редовно призована.
Преводач от турски език – Зекие Мюмюн А.
- налице, редовно призована.
Прокурорът – Да се даде ход на
делото.
Адв. Й. – Да се
даде ход на делото. Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач Зекие Мюмюн А..
Съдът като съобрази обстоятелството, че подсъдимите А.Д. и Х.Д. са граждани на Р. Турция и не владеят
български език, както и изявлението на техния защитник, че желаят да се ползват
от турски език в настоящото наказателно производство, на основание чл.21,
вр.чл.142 и вр.чл.395а от НПК, намира за необходимо, да назначи на същите
преводач от този език, като поименно определя за такъв – Зекие Мюмюн А., която да извърши устен превод от български на турски
език и обратно. Възнаграждението дължимо на преводача, се определя в размер 20.00
лева, както сумата да се изплати от бюджета на съда. Водим от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И:
НАЗНАЧАВА поименно Зекие Мюмюн А., за преводач на подсъдимите А.Д. и Х.Д., по НОХД №699/2014 година, който да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20
лв, платими от БС на Съда.
ДА се издаде
РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Зекие Мюмюн А.,
родена на *** ***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше
образование, неомъжена, неосъждана, без родство или др. особено отношение с
подсъдимите и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо турски и български език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.
След
осигуряване на необходимия преводач на подсъдимите и от надлежния език, за осъществяване на устен превод в процеса,
на основание чл. 395аНПК, поради липсата на др.процесуални пречки, от формален
характер, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Снема самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимата Х.Д., родена на *** ***, Р. Турция,
туркиня по произход, турска гражданка,
живуща ***, Франция, омъжена, с основно образование, безработна, неосъждана.
Подсъдимият А.Д., роден на ***г***, Р. Турция,
турчин по произход, с двойно гражданство - турско и френско, живущ ***, Франция,
женен, със средно образование, работи, неосъждан.
Съдът в изпълнение на процесуалните
си задълженията, разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по
повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не
се заявиха.
ДОКЛАДВА се внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимите и техния защитник-
адв. Й. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и
не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на
закона.
Адв. Й. - Поддържам постигнатото споразумение с
представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моите
подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.
Подсъдимата Х.Д. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено
срещу мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия
ред. Споразумението подписах доброволно.
Подсъдимата
А.Д. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това
обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не
желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.
На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва съдържанието
на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:
Днес 29.08.2014 г., в гр.Свиленград между подписаните Мария Кирилова - прокурор при Районна прокуратура гр.Свиленград и А. Й.-адвокат от Хасковска адвокатска
колегия, защитник на А.Д. и Х.Д., двамата
от Франция -обвиняеми по Бързо
производство № 381/2014г. по описа на ГПУ- гр.Свиленград като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК относно
следното:
1.Обвиняемият А.Д.,роден
на ***г***, Р.Турция турчин по произход,
с двойно гражданство-турско и френско,
живущ ***,Франция,женен, не осъждан, със средно образование, служител на горско
стопанство ,турски личен номер 20995748992 притежаващ турска лична карта серия К09 № 022184,издадена на
12.07.2005г. и френски паспорт с № 14А
Т71628, издаден на 12.05.2014г. се
признава за виновен в това че На 26.08. 2014 година през ГКПП ”Капитан
Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Х.Д.-гражданка
на Р.Турция превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждия гражданин Сюлейчан Йонют
от Р.Турция , без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е изпозлвал МПС- лек автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег. №
СА-961-JA - престъпление по чл.280,
ал.2, т.3 и
т.4, вр. с ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 от НК.
За така извършеното от обвиняемият А.Д. престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 , вр.чл.54, ал.1 от НК
се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и глоба в
размер на 1000 / хиляда/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2.
Обвиняемата Х.Д., родена на *** ***,Р.Турция, туркиня по произход,турска гражданка, живуща ***,Франция,
омъжена, не осъждана, с основно образование, домакиня ,турски личен номер
21313738312 притежаваща турски паспорт с
№U05242474,издаден на 12.07. 2014 год. и френско разрешително за пребиваване с
№ F ********* издадено на 18.10. 2010г година се признава за виновна в това че На 26.08.2014г през ГКПП ”Капитан
Андреево”-шосе,общ.Свиленград, обл.Хасково,като извършител в съучастие с А.Д.-гражданин
на Р.Турция и Франция ,превела през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждия гражданин Сюлейчан Йонют от Р.Турция,без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал МПС- лек
автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег.№СА-961-JA – престъпление по чл.280, ал.2,
т.3 и т.4,
вр. с ал.1, вр.чл.20, ал.2
от НК .
За така извършеното от обвиняемата Х.Д.
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и
т.4 вр. ал.1 ,вр.чл.20 ал.2 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 ,вр.чл.20
ал.2 , вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за
срок от 1 /една/ година и глоба в размер на 1000 / хиляда/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.От
деянието извършено от обвиняемите А.Д. И Х.Д. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Веществените доказателства по делото,а именно: лек
автомобил марка ‘“Мерцедес“ с френси рег.№ СА-961-JA, собственост на обв.А.Д. ,ведно с френско удостоверение за
регистрация с № 2014ВС03305 за лекия
автомобил на
основание чл.280, ал.3 от НК се отнемат в полза на държавата.
5.Направените по
делото разноски в размер на 225 лева за извършен превод на основание чл.189,
ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган на бързото производство.
С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5
от НПК.
За
така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на
споразумение за решаване на делото.
На
обвиняемите А.Д. И Х.Д., чрез
преводача от български на турски език и обратно Зекие Мюмюн А. с ЕГН: **********,***-предупредена
за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод ,беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А.Д., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласен със сключеното
споразумение,досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общият ред ,чието съдържание ми бе прочетено и разяснено
чрез преводача Зекие Мюмюн А. с ЕГН: **********, с
постоянен адрес:***.
ПРЕВОДАЧ:...................... ОБВИНЯЕМ:……………
(Зекие
Мюмюн А.)
(А.Д.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х.Д., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласна със сключеното
споразумение,досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общият ред ,чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача Зекие Мюмюн А. с ЕГН: **********, с
постоянен адрес:***.
ПРЕВОДАЧ:......................
ОБВИНЯЕМ:……………
(Зекие
Мюмюн А. ) (Х.Д.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………… ЗАЩИТНИК:……………….
(Мария Кирилова) (адв. А.Й.)
ОБВИНЯЕМ:………………. ОБВИНЯЕМ:……………….
(А.Д.) (Х.Д.)
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български език на турски език и обратно на обвиняемите от
преводача Зекие Мюмюн А. с ЕГН: **********, с постоянен адрес:***, предупредена за отговорността по чл. 290,
ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:........................
(Зекие Мюмюн А.)
СЪДЪТ, след като се запозна със
съдържанието на постигнатото споразумение, намери същото за изчерпателно, с
оглед изискването на чл. 381 НПК, както и непротиворечащо на закона и морала.
Сключването на споразумение за престъплението по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, в което е обвинен всеки един от
подсъдимите А.Д. и Х.Д., осъществено от тях в
съучастие, е допустимо,
като от същото не са настъпили имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
или обезпечаване, доколкото посочения престъпен състав не предвижда от
обективна страна такива - съставомерни. За законосъобразни и справедливи се прецениха
и наложените наказания на всеки един от подсъдимите по вид и начин на изтърпяване. Поради това
липсват материалноправни и процесуалноправни пречки
за одобряване на постигнатото споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено.
При този изход и
окончателното решаване на делото с одобряване на споразумение, което с последиците
на влязла в сила присъда и е необжалваемо, след като съобрази и видът на наложените на
подсъдимите наказания, съдът по
аргументи от чл. 309, ал.2 от НПК следва да отмени мярката за неотклонение –„Подписка”, и за двамата
подсъдими А.Д. и Х.Д., поради отпаднала необходимостта от тази процесуална принуда, понастоящем, и след
реализиране на наказателната отговорност и съотв. прекратяването на
наказателното производство. Водим от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото
между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Мария Кирилова и подсъдимите
А.Д. и Х.Д. –
двамата от Франция, както и техния
защитник - адвокат А.Й., при условията и на основанията известни на
страните, както следва:
І. ПРИЗНАВА
подсъдимата Х.Д.,
родена на *** ***, Р. Турция, туркиня по произход, турска гражданка, живуща ***,
Франция, омъжена, с основно образование,
безработна, неосъждана, ЗА
ВИНОВНА в това, че на 26.08.2014г през ГКПП ”Капитан Андреево” -шосе,
общ.Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с А.Д. - гражданин на
Р. Турция и Франция ,превела през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждия гражданин Сюлейчан Йонют от Р.Турция, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС- лек
автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег.№СА-961-JA, поради което и на
основание чл. чл.280, ал.2, т.3 и
т.4 вр. ал.1 ,вр.чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и „Глоба”
в размер на 1000
лв. /хиляда/ лева
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК,
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода, за
изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото
споразумение.
ІІ. ПРИЗНАВА
подсъдимия А.Д., роден на ***г***,
Р. Турция, турчин по произход, с
двойно гражданство - турско и френско,
живущ ***, Франция, женен, със средно образование, работи, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 26.08.
2014 година през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково,
като извършител в съучастие с Х.Д. - гражданка на Р. Турция превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин
Сюлейчан Йонют от Р. Турция, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал
МПС- лек автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег. № СА-961-JA, поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1, вр.чл.20,
ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 1 /една/ година и „Глоба” в
размер на 1000 лв. /хиляда/ лева
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК,
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода, за
изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото
споразумение.
ОТНЕМА
в полза на Държавата, на основание чл.280, ал.3 от НПК, моторно превозно средство - лек
автомобил марка “Мерцедес“ с френси рег.№ СА-961-JA, собственост на подсъдимия А.Д.,
ведно с френско удостоверение за регистрация с № 2014ВС03305 за лекия автомобил.
ПОСТАНОВЯВА, на
основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод, в размер на 225 лв. /двеста двадесет и пет
лева/ - от досъдебната фаза, да останат
за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното
производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/ - за сметка на Съда.
ОТМЕНЯ мярката за неотклонение „ПОДПИСКА”, взета спрямо подсъдимата
Х.Д. в досъдебното производство, с Постановление от 26.08.2014г.
ОТМЕНЯ
мярката за неотклонение „ПОДПИСКА”, взета спрямо
подсъдимия А.Д. в
досъдебното производство, с Постановление от 26.08.2014г.
ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 699/2014
година по описа на Районен съд – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО в частта за
одобряване на споразумението е
окончателно и не подлежи на обжалване, а в частта за отмяна мярката за
неотклонение, същото е обжалваемо пред ХОС, с частна жалба или частен протест,
в 7-дневен срок от днес.
СЪДИЯ:
Съдът разясни на страните правото им по чл.55,ал.3 и
по чл.395в,ал.1 НПК – да получат писмен превод на турски език от
одобреното в настоящото с.з. споразумение
за решаване на делото, или да откажат такъв, като последното заявят изрично.
Подсъдимата Х.Д. /чрез преводача/, на
основание чл.395в НПК – Разбрах. Не
желая да ми се връчи писмен превод на турски език от одобреното Споразумение.
Подсъдимият А.Д.
/чрез преводача/, на
основание чл.395в,ал. НПК – Разбирам какво право имам. Не желая да получавам и ми се връчва писмен превод на турски език
от одобреното Споразумение.
Предвид изявлението на подсъдимите, съставляващо формален отказ от
писмен превод на документ, касаещ наказателната им отговорност, отпаднало е
процесуалното задължението на съда, да осигури такъв.
Адв. Й. – Моля да ми бъде
издаден заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.
ДА се издаде заверен препис на
адв. Й. от протокола от днешното съдебно заседание.
Заседанието
завърши в 15.30 часа.
Протоколът се изготви в
съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: