Споразумение по НОХД №950/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 410
Дата: 28 ноември 2025 г. (в сила от 28 ноември 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200950
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 ноември 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 410
гр. Свиленград, 28.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и осми ноември през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора О. Сл. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200950 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – младши прокурор О. Б..
Подсъдимият Б. С., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява лично и с адв. В. В., упълномощен защитник от Бързото
производство, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. С. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. С., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер
1
на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ******************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача
и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Б. С. /***************/, роден на ********** година в град
Фатих, Република Турция, гражданин на Република Турция, живущ в град
**********************, Република Турция и с адрес в Република България: град
******************, неженен, студент, безработен, неосъждан, притежаващ
турски паспорт с № ************** и българско разрешение за пребиваване №
**************, ЛНЧ: *************** и с турски личен номер №
***************.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
2
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Б. С., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. В. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. С.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
3
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 28.11.2025 год. в град Свиленград между подписаните О. Б. – младши
прокурор при Районна прокуратура - гр. Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и адвокат В. С. В. от АК-Хасково, упълномощен защитник на обвиняемия
Б. С. /***************/, роден на ********** г. в град Фатих, Република Турция
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381, ал.5 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързо производство № 321/2025
г. по описа на ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси посочени в
по чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Б. С. /***************/, роден на ********** г. в град Фатих,
Република Турция, гражданин на Република Турция, ЛНЧ: ***************, турски
личен номер № ***************, живущ в град **********************, Република
Турция, адрес в Република България: град ******************, неосъждан, неженен,
студент, безработен, притежаващ турски паспорт с № ************** и българско
разрешение за пребиваване № **************, адрес за призоваване в страната:
Следствен арест - Свиленград се признава за виновен в това, че на 26.11.2025 г. през
ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждите граждани -
******************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал моторно превозно средство - лек автомобил марка “Нисан”,
модел „Кашкай“ с турски рег. № 34NNK657 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр. ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1 от
НК от обвиняемия Б. С. /***************/ със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1 от НК, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и 6/шест/
месеца и „Глоба“ в размер на 9 000 /девет хиляди/ лева.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК не се налага по-лекото наказание,което законът
предвижда наред с наказанието „лишаване от свобода“,а именно „конфискация на част
или цялото имущество на дееца“ .
3. От престъплението извършено от обвиняемия Б. С. /***************/ не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Веществените доказателства по делото – няма приобщени.
5. Направените по делото разноски в размер на 270.00 лева за извършен превод
4
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.
381, ал. 5 от НПК. За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Б. С. /***************/, роден на ********** г. в град Фатих,
Република Турция чрез преводача от български на турски език и обратно Ф. М. С.,
ЕГН: ********** от град ******************, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, правните последици от споразумението, че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за тях и не подлежи на
въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемия декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б. С. /***************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
гр.******************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.............................
(Ф. М. С.) (Б. С.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград
ПРОКУРОР:.............................
(О. Б.) ЗАЩИТНИК:...............................
(адв. В.
В.)
5

ОБВИНЯЕМ:.............................
(Б. С.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
гр.******************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:................................
(Ф. М. С.)



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:

ОДОБРЯВА постигнатото между младши прокурор О. Б. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В. В. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Б. С. от Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. С. /***************/, роден на **********
година в град Фатих, Република Турция, гражданин на Република Турция,
живущ в град **********************, Република Турция и с адрес в
Република България: град ******************, неженен, студент, безработен,
неосъждан, притежаващ турски паспорт с № ************** и българско
разрешение за пребиваване № **************, ЛНЧ: *************** и с
6
турски личен номер № ***************,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.11.2025 г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждите граждани -
******************, без разрешение на надлежните органи на властта, като
за превеждането е използвал моторно превозно средство - лек автомобил
марка “Нисан”, модел „Кашкай“ с турски рег. № 34NNK657 - престъпление
по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр.ал.1, вр.чл. 55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и 6 /шест/ месеца и „ГЛОБА“ в
размер на 9 000 /девет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
НЕ НАЛАГА на основание чл.55, ал.3 от НК по-лекото наказание, което
законът предвижда наред с наказанието лишаване от свобода, а именно
„конфискация на част или цялото имущество на дееца“.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски в размер на 270 лева, ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 950/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. С. за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Доколкото спрямо подсъдимия Б. С. няма взета мярка за неотклонение, а
същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 27.11.2025 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
7
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият Б. С. се освободи от съдебната зала.

Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 10.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

8