ПРОТОКОЛ
№ 362
гр. Свиленград, 02.10.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на втори октомври през две хиляди двадесет и четвърта
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200794 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. Р. А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Б. Й., упълномощен
защитник от Досъдебното производство (ДП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Й. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Р. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Р. А. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
******************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Й. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. Р. А. (***************), роден на ************* година в
град Текирдаг, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************, Република Турция, с начално образование, женен,
неосъждан (реабилитиран).
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Й. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. Р. А. – адвокат Б. Й., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Й. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Р. А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Й. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 02.10.2024 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково и Адвокат Б. Й. от Адвокатска
колегия - Хасково, защитник на обвиняемия А. Р. А. (***************), роден
на ********** година в град Текирдаг, Република Турция, като
3
констатирахме, че са нА.це условията визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на ДП № 211/2024 година
по описа на ГПУ - Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият А. Р. А. (***************), роден на ********** година
в град Текирдаг, Република Турция, турчин по произход, гражданин на
Република Турция, живущ в град ******************, Република Турция,
женен, неосъждан, с начално образование, безработен, с Турска лична карта №
***********, с турски личен номер **************, с адрес за призоваване в
страната: Следствен арест при РУ - Свиленград, се признава за виновен в това,
че на 24.07.2024 година в района на 297 гранична пирамида в землището на
село Сладун, община Свиленград, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, чуждите граждани
****************** година, граждани на Ислямско Емирство Афганистан,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 3, вр.ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3, вр.ал. 1 от НК от
обвиняемия А. Р. А. (***************) и на основание по чл. 280, ал. 2, т. 3,
вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв.
(девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия А. Р. А.
(***************) не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 270 лв., на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия А. Р. А.
(***************) от Република Турция, както и че Определението на Съда
не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия А. Р. А. (***************) от Република Турция, чрез
преводача от български на турски език и обратно Ф. М. С., живуща в град
******************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
4
Споразумение и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. Р. А. (***************) от Република Турция,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез
преводача Ф. М. С., живуща в град ******************, област Хасково.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ф. М. С.) (А. Р. А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………... ЗАЩИТНИК:……..….............…
(Д. С.) (адв.Б. Й.)
ОБВИНЯЕМ:................................
(А. Р. А.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от
град ******************, област Хасково, предупредена за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..................................
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
5
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Б. Й.
от Адвокатска колегия – Хасково, упълномощен защитник на подсъдимия А.
Р. А. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Р. А. (***************), роден на
************* година в град Текирдаг, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ******************, Република Турция, с начално
образование, женен, неосъждан (реабилитиран), ЗА ВИНОВЕН в това, че на
24.07.2024 година в района на 297 гранична пирамида в землището на село
Сладун, община Свиленград, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, чуждите граждани
****************** година, граждани на Ислямско Емирство Афганистан,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 3, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3, вр.ал.
1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 9 000
лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 270 лв. (двеста и седемдесет лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 794/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Р. А. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурор – Правя искане по реда на чл. 306, ал. 1, т. 1 от НПК, вр.чл. 53,
ал. 1, б. „а” от НК за отнемане в полза на Държавата на веществените
доказателства по делото, а именно: 1 брой мобилен телефон марка „Редми”,
модел „Note 11” с черен гръб без кейс, с поставена в него СИМ на турски
мобилен оператор с № ***********, IMEI 1: 861505067600342 и IMEI 2:
861505067600359, предаден с Приемо-предавателен протокол от 01.10.2024
година от Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
6
Свиленград на Районен съд - Свиленград.
Адв.Й. – Не възразявам да се открие производство.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.
Съдът намира Искането за допустимо и своевременно отправено,
поради което следва да бъде открито производство по реда на чл. 306, ал. 1, т.
1 от НПК.
С оглед на изложеното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТКРИВА производство по реда на чл. 306, ал. 1, т. 1 от НПК за
произнасяне относно веществените доказателства по делото, а именно:
мобилен телефон марка „Редми”, модел „Note 11” с черен гръб без кейс, с
поставена в него СИМ на турски мобилен оператор с № ***********, IMEI 1:
861505067600342 и IMEI 2: 861505067600359.
Прокурор – Считам, че са нА.це предпоставките на чл. 53, ал. 1, б. „а” от
НК за отнемане в полза на Държавата на посочените веществени
доказателства, тъй като са послужили за извършване на престъплението и
принадлежат на подсъдимия А. Р. А..
Адв.Й. – Не възразявам, като считам че действително са нА.це
предпоставките на чл. 53, ал. 1, б. „а” от НК.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.
По така откритото производство по реда на чл. 306, ал. 1, т. 1 от
НПК, Съдът намира следното:
Отнемането на вещи по чл. 53 от НК се прилага независимо от
наказателната отговорност, която е предмет на Споразумението, и се намира
извън неговия задължителен обхват. Страните не могат да се споразумяват по
отношение на веществени доказателства, когато те влизат в категорията на
вещи по чл. 53 от НК. Мерките по чл. 53 от НК са с принудителен характер
въпреки изцяло имуществената си насоченост. Целта им е да отнемат от
виновния вещите, които му принадлежат и са послужили за извършване на
умишлено престъпление.
Страните не спорят, че мобилен телефон марка „Редми”, модел „Note
11” с черен гръб без кейс, с поставена в него СИМ на турски мобилен
оператор с № ***********, IMEI 1: 861505067600342 и IMEI 2:
861505067600359, е собственост на подсъдимия А. Р. А. (, което е видно и от
Протокола за доброволно предаване от дата 25.07.2042 година) и е послужил
за извършване на умишленото престъпление. Предвид изложено според Съда
е допустимо отнемането в полза на Държавата по реда на чл. 53, ал. 1, б. „а” от
НК на посочените веществени доказателства, които са собственост на
подсъдимия А. Р. А. и са послужили за извършване на умишленото
7
престъпление.
Всичко това обуславя извода на Съда, че Искането на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград за отнемане на
посочените веществени доказателства, на основание чл. 53, ал. 1, б. „а” от НК
освен допустимо, се явява и основателно и като такова следва да бъде
уважено.
Воден от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл. 53, ал. 1, б. „а”
от НК, следните веществени доказателства по делото: мобилен телефон марка
„Редми”, модел „Note 11” с черен гръб без кейс, с поставена в него СИМ на
турски мобилен оператор с № ***********, IMEI 1: 861505067600342 и IMEI
2: 861505067600359.
Определението подлежи на обжалване и протестиране в 15-дневен
срок, считано от днес пред Окръжен съд - Хасково.
Председател:........…………………..
(Кремена Стамболиева)
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт, то следва мярката за неотклонение „Задържане под
стража” взета спрямо А. Р. А. в досъдебната фаза на процеса да бъде отменена,
поради което и на основание чл. 309, ал. 1 от НПК,
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата с Определение № 488, постановено в открито
съдебно заседание на 26.07.2024 година по ЧНД № 567/2024 година на
Районен съд – Свиленград, мярка за неотклонение „Задържане под стража”
спрямо А. Р. А. (***************), роден на ************* година в град
Текирдаг, Република Турция от град ******************, Република Турция.
Определението не подлежи на обжалване и протест.
Определението подлежи на незабавно изпълнение.
Подсъдимият А. Р. А. се освободи в съдебната зала.
Препис – извлечение от Протокола, в частта за одобряването на
Споразумението, за отменяне на мярката за неотклонение и за
8
освобождаването на подсъдимия А. Р. А., да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Подсъдимият А. Р. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и от Определението по чл.
53 от НК и от Определението за мярката, на разбираемия от мен език.
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9