Споразумение по дело №745/2024 на Районен съд - Сливница

Номер на акта: 246
Дата: 19 декември 2024 г. (в сила от 19 декември 2024 г.)
Съдия: Ангелина Гергинова Гергинска
Дело: 20241890200745
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 декември 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 246
гр. Сливница, 19.12.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, VI-ТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на деветнадесети декември през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Ангелина Г. Гергинска
при участието на секретаря Паулина Бл. Велкова
и прокурора И. Д. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Ангелина Г. Гергинска Наказателно
дело от общ характер № 20241890200745 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
За Районна прокуратура – Костинброд, ТО Сливница – редовно
уведомена, се явява прокурор И. Б..
Обвиняемият М. А. /M. A./ – редовно уведомен, се явява лично,
осигурен от началника на ареста гр. София и с адв. Д. Г. – ***, служебен
защитник на същия.
Явява се и преводачът от български на ************** език и обратно
Я. А..

Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият М. А. /M. A./
не е български гражданин, същият е ************* гражданин и не владее
български език, владее ************ език, намира, че следва да му бъде
назначен преводач от български на ************* език и обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал.1 НПК, СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ

НАЗНАЧАВА Я. А. за преводач от български език на ************ език
и обратно на обвиняемия М. А. / M. A./ по н.о.х.дело № 745/2024 г. по описа
1
на Районен съд – Сливница при възнаграждение в размер на 100.00 /сто/ лева,
платими от бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
Я. А. – ****************************
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290
ал.2 от НК.
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
Обвиняемият М. А. / M. A./, (чрез преводача): Разбирам се с преводача
и желая същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото
производство на кюрдски език, който е разбираем за мен.
СЪДЪТ ИЗСЛУШВА СТАНОВИЩЕТО НА СТРАНИТЕ ПО
ДАВАНЕ ХОД НА ДЕЛОТО В ДНЕШНОТО СЪДЕБНО ЗАСЕДАНИЕ:
Прокурор Б.: Да се даде ход на делото.
Адвокат Д. Г.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият М. А. /M. A./, (чрез преводача): Да се даде ход на
делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на
делото в днешното съдебно заседание, поради което

ОПРЕДЕЛИ

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯТ, както следва:
М. А. / M. A./, роден на ********** г. **************************
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал.1 от НПК за
правото им на отвод на състава на съда, прокурора, преводача, секретаря и
защитника, както и правото им да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 от НПК СЪДЪТ разясни на страните правата
им по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемия М. А. / M.
2
A./ по чл. 55, чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 254, чл. 275 ал. 1, чл. 277 ал. 2,
чл. 297, чл. 371 и чл. 395в от НПК.
Обвиняемият М. А. / M. A./, (чрез преводача): Ясни са ми правата,
които ми разяснихте. Желая да бъда защитаван от защитника ми - адв. Д. Г. .
Не желая да се извършва писмен превод на протокола от днешното съдебно
заседание.
На основание чл. 275 ал. 1 от НПК СЪДЪТ дава възможност на страните
да правят нови искания по доказателствата и по хода на съдебното следствие.
Прокурор Б.: Госпожо председател, със служебния защитник на
обвиняемият - М. А. / M. A./ – адв. Д. Г. - ***, постигнахме споразумение и ще
Ви помоля, след като се запознаете с него, да го одобрите и да прекратите
наказателното производство по делото по отношение на обвиняемия, на
основание чл.381 от НПК.
Адвокат Д. Г.: Постигнали сме споразумение по чл.381 от НПК.
Обвиняемият М. А. / M. A./ , (чрез преводача): Поддържам казаното
от защитника ми. Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено
по реда на чл. 381 от НПК, сключено между Б. – прокурор при Районна
прокуратура – Костинброд, наблюдаващ производството по досъдебно
производство № 169/2024 година на ГПУ Калотина, прокурорска преписка №
2849/2024 година на РП Костинброд и адв. Д. Г. – *** – служебен защитник на
обвиняемия М. А. / M. A./, със съгласието на обвиняемия М. А. /M. A./ и в
присъствието на преводача от и на кюрдски език – Я. А..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от
обвиняемият по чл. 381 ал. 6 от НПК.
Прокурор Б.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
Адвокат Д. Г.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
3
Обвиняемият М. А. / M. A./ , (чрез преводача): Поддържам
споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения
и промени в него.
На основание чл.382, ал. 4 от НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия М. А.
/M. A./, досежно следните въпроси:
Въпрос на съда:
1. Разбирате ли обвинението? Признавате ли се за виновен? Разбирате ли
последиците от споразумението, а именно, че след одобряването му от съда и
изготвянето на определение по чл. 383 от НПК, последното е окончателно и
има сила на влязла в сила присъда за обвиняемия, която не подлежи на
въззивна и касационна проверка? Съгласен ли сте с тези последици?
Доброволно ли подписахте споразумението?
Отговор на обвиняемия М. А. /M. A./, /чрез преводача/: Да, разбирам
обвинението. Да, признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението така, както ми ги разяснихте. Да, съгласен съм с тези
последици. Доброволно подписах споразумението. Не ми е оказван натиск.

СЪДЪТ, на основание чл.382 ал.6 от НПК, вписва в съдебния протокол
съдържанието на окончателното споразумение, както следва:

І. СТРАНИ
М. А. / M. A./, роден на ********** г. ************************** СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че:
На 28.11.2024 г., около 22:30 ч., на ГКПП – Калотина, обл. София, е
направил опит да излезе през границата на страната от Република България
към Република Сърбия, без разрешение на надлежните органи на властта, като
се е скрил в ремаркето на товарен автомобил марка „****************“, с
рег. № „**************“, като деянието е останало недовършено по
независещи от дееца причини – бил е установен от служители на гранична
полиция, чрез извършена проверка с газ-анализатор марка „DREGER“, модел
*********************
престъпление по чл. 279, ал. 1, пр. 2 във вр. с чл. 18, ал. 1 от НК, за
което се предвижда наказание „лишаване от свобода“ от три до шест години и
с глоба от хиляда до пет хиляди лева.
4

ІІ. Страните се споразумяха за така извършеното от обвиняемия
престъпление да бъде наложено следното НАКАЗАНИЕ:
За престъплението по чл. 279, ал. 1, пр. 2 във вр. с чл. 18, ал. 1 от НК при
условията на чл. 55, ал. 1, т. 1 от НК се определя наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА“ за срок от ЕДНА ГОДИНА, изпълнението на което на основание
чл. 66, ал. 1 от НК да бъде ОТЛОЖЕНО за срок от ТРИ ГОДИНИ.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК не се налага допълнителното наказание
„глоба“.
В случай на привеждане в изпълнение на наказанието „лишаване от
свобода“, на основание чл. 59, ал. 2 от НК се зачита времето, през което
обвиняемият е бил задържан със Заповед за задържане на лице от 29.11.2024 г.
за срок до 24 часа на основание чл. 72, ал. 1 от ЗМВР, взетата мярка за
процесуална принуда „Задържане за срок до 72 часа“ считано от 29.11.2024 г.
и мярката за процесуална принуда „Задържане под стража“, считано от
30.11.2024 г.

III. Възпитателната работа по отношение на обвиняемия се възлага на
полицейски инспектор при РДГП – Драгоман.
ІV. Престъплението, за което се сключва настоящото споразумение не е
сред визираните в чл. 381, ал. 2 от НПК и с него не са причинени
имуществените вреди.
V. Веществени доказателства – няма.
VI. Разноски по досъдебното производство няма.
VII. Страните подписват настоящото споразумение като заявяват, че са
съгласни изцяло и безусловно с неговото съдържание.
VІII. Обвиняемият декларира, че е съгласен изцяло и безусловно със
съдържанието на настоящото споразумение, както и че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред. След подписване на споразумението,
Районна прокуратура – Костинброд – ТО – Сливница незабавно ще го внесе,
ведно с делото, в РС – Сливница за произнасяне по реда на чл. 384 от НПК.

IX. Обвиняемият декларира, че се отказва от извършването на писмен
превод на настоящото споразумение на разбираемия за него език, като му е
направен само устен превод на споразумението при подписването му и
обвиняемият декларира, че разбира неговото съдържание.


ЗАЩИТНИК: ПРОКУРОР:
/ адв. Д. Г./ / И. Б. /

ОБВИНЯЕМ:
5
/ М. А. /

ПРЕВОДАЧ:
/ Я. А. /
Съдът като съобрази обстоятелството, че страните подписаха
постигнатото споразумение и че същото не протИ.речи на закона и морала
намира, че споразумението следва да се одобри, а наказателното производство
да се прекрати, поради което и на основание чл. 382 ал. 7 от НПК

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между
И. Б. – прокурор при Районна прокуратура – Костинброд, наблюдаващ
производството по досъдебно производство досъдебно производство №
169/2024 година на ГПУ Калотина, прокурорска преписка № 2849/2024 година
на РП Костинброд, адв. Д. Г. – *** – служебен защитник на обвиняемия М. А.
/M. A./, със съгласието на обвиняемия М. А. /M. A./ и в присъствието на
преводача от български език на кюрдски език и обратно Я. А., с което
ПРИЗНАВА обвиняемия М. А. /M. A./, роден на ********** г.
********************* ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ на 28.11.2024 г., около
22:30 ч., на ГКПП – Калотина, обл. София, е направил опит да излезе през
границата на страната от Република България към Република Сърбия, без
разрешение на надлежните органи на властта, като се е скрил в ремаркето на
товарен автомобил марка „****************“, с рег. № „**************“,
като деянието е останало недовършено по независещи от дееца причини – бил
е установен от служители на гранична полиция, чрез извършена проверка с
газ-анализатор марка „DREGER“, модел *****************, поради което и
на основание чл. 279, ал. 1, пр. 2 във вр. с чл. 18, ал. 1, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и
ал. 3 от НК, ГО ОСЪЖДА НА 1 /ЕДНА/ ГОДИНА „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА”.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното на обвиняемия М. А. /M. A./, със снета по делото самоличност,
наказание 1 /ЕДНА/ ГОДИНА “лишаване от свобода” за срок от 3 (ТРИ)
ГОДИНИ, считано от влизане в сила на определението, с което е одобрено
6
настоящото споразумение – 19.12.2024 г.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 2 от НК времето, през което
обвиняемият М. А. / M. A./, със снета по делото самоличност, е бил задържан
със Заповед за задържане на лице от 29.11.2024 г. за срок до 24 часа на
основание чл. 72, ал. 1 от ЗМВР, взетата мярка за процесуална принуда
„Задържане за срок до 72 часа“ считано от 29.11.2024 г. и мярката за
процесуална принуда „Задържане под стража“, считано от 30.11.2024 г.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 НПК, обвиняемия М. А. / M. A./, с
установена по делото самоличност, да заплати на Държавата по сметка на
НБПП - София направените по делото разноски за осъществяваната правна
помощ в лицето на адв. Д. Г. - ***.
ПОСТАНОВЯВА на служебния защитник на обвиняемия – адвокат Д.
Г. – *** да се издаде заверен препис от настоящото споразумение, който да му
послужи пред Софийска адвокатска колегия във връзка с осъществената
служебна защита.
ОТМЕНЯ взетата и изпълнявана до момента по отношение на
обвиняемия М. А. /M. A./, с установена по делото самоличност мярка за
неотклонение „Задържане под стража“.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.382, ал.7 вр. чл.24, ал.3 НПК
производството по н.о.х.д. № 745/2024 г. по описа на Районен съд –
Сливница.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО
Е ОКОНЧАТЕЛНО.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. /M. A./ СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ ОТ
АРЕСТА, В СЛУЧАЙ ЧЕ НЕ СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.

Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 14:40 ч.
Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
7