Споразумение по дело №15/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 2
Дата: 3 януари 2024 г. (в сила от 3 януари 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200015
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 януари 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 2
гр. Свиленград, 03.01.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на трети януари през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200015 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Ф. А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.Д. З., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С. С..

В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ф. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ф. А. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Ф. А. (****************), роден на ********** година в
град Къркларели, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град *******************, Република Турция, със средно образование,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Ф. А. – адвокат Д. З., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение. С оглед постигнатото
Споразумение, в частта му относно отнемането на част от автомобила искам
да заявя следното: съгласно турско законодателство автомобилът е придобит
в режим на семейна имуществена общност (СИО) със съпругата ми Семра А.,
с която имаме сключен граждански брак от 1997 година, за което представям
документ в оригинал – Удостоверение за граждански брак, ведно с надлежно
заверено копие от същия. Т.е. от този автомобил всеки от нас има по 1/2
идеална част, тъй като е придобит по време на брака ни през 2021 година.
Съдът след като извърши сверка на представения документ в оригинал
и в надлежно заверено копие и констатира съответствието им, върна
оригинала на подсъдимия Ф. А..
С оглед направеното изявление на подсъдимия, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
НАЗНАЧАВА преводач Ф. М. С. да извърши устен превод от турски на
български език на представения от подсъдимия Ф. А. документ.
Преводачът Ф. М. С., със снета по делото самоличност, с разяснени
права и задължения и предупредена за наказателната отговорност за даване на
неверен превод – Представеният документ представлява Удостоверение за
сключен брак между Семра А. и подсъдимия Ф. А. на дата 29.10.1997 година
в град Къркларели, Република Турция.
Съдът намира, че следва да бъде прието като доказателство по делото
Удостоверение за сключен брак между Семра А. и подсъдимия Ф. А. на дата
29.10.1997 година в град Къркларели, Република Турция, тъй като същото е
необходимо, допустимо и относимо по делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
3
ПРИЕМА И ПРИЛАГА по делото надлежно заверено копие на
Удостоверение за сключен брак между Семра А. и Ф. А. на дата 29.10.1997
година в град Къркларели, Република Турция серия D 01 № 090481.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф. А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 03.01.2024 година в град Свиленград, област Хасково, между
подписаните: С. С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и Д. З. - Адвокат от Адвокатска
колегия – Хасково, упълномощен защитник на обвиняемия Ф. А., роден на
********** година в Република Турция, гражданин на Република Турция,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото по БП №
542/2023 година по описа на РУ - Свиленград, което включва съгласието ни
по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият Ф. А., роден на ********** година в град Къркларели,
Република Турция, турски гражданин, с турски произход, живущ в град
*******************, област Меркез, Република Турция, с адрес за
призоваване в Република България - Следствен арест - Свиленград, женен,
със средно образование, пенсионер, с личен персонален № 17657440004,
неосъждан, притежаващ Турски паспорт с № U 12927333, се признава за
виновен в това, че на 31.12.2023 година в град Свиленград, област Хасково,
управлявал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил марка
„Мерцедес” с регистрационен № 39ABR363, с концентрация на алкохол в
кръвта си над 1.2 на хиляда, а именно: 1.66 на хиляда, установено по
4
надлежния ред с техническо средство „Дрегер 7510” с № ARPL 0559 -
престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК, от
обвиняемия Ф. А., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 343б, ал.
1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 10 (десет) месеца и „Глоба” в размер на 150 лв. (сто и
петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
обвиняемият Ф. А., със снета по-горе самоличност, се лишава от правото да
управлява МПС за срок от 11 (единадесет) месеца, като на основание чл. 59,
ал. 4 от НК се приспада времето, през което същият е бил лишен от
възможността да упражнява това право по административен ред, считано от
31.12.2023 година.
4. Относно веществените доказателства по делото:
½ идеална част от МПС - лек автомобил, марка „Мерцедес” с турски
регистрационен № 39ABR363, номер на рама: WDB2100451B121680, ведно с
контактен ключ за него (на съхранение в РУ - Свиленград) и Свидетелство за
регистрация, серия FP с № 658243, издадено за лекия автомобил марка
„Мерцедес” с турски регистрационен № 39ABR363, приложено към
материалите по делото, което МПС е послужило за извършване на
престъплението и е СИО на обвиняемия Ф. А. и съпругата му Семра А. –
турска гражданка, живуща в град *******************, област Меркез,
Република Турция, на основание чл. 343б, ал. 5, предложение първо, вр.ал. 1
от НК се отнема в полза на Държавата.
На основание чл. 343б, ал. 5, предложение второ, вр.ал. 1 от НК, се
присъжда в полза на Държавата равностойността на ½ идеална част от МПС -
лек автомобил марка „Мерцедес” с турски регистрационен № 39ABR363,
номер на рама: WDB2100451B121680, която не е собственост на обвиняемия
Ф. А., а на съпругата му Семра А. – турска гражданка, живуща в град
*******************, област Меркез, Република Турция, и е послужил за
извършване на престъплението, а именно: сумата от 3 500 лв.,
представляваща ½ от 7 000 лв., съгласно Заключението на Оценъчната
експертиза.
5. От деянието, извършено от обвиняемия Ф. А., със снета по-горе
самоличност, не са причинени съставомерни имуществени вреди, които
подлежат на възстановяване и обезпечаване.
6. Направените по делото разноски в общ размер на 142.50 лв. за
извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, следва да останат за
сметка на съответния орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски в размер на 111.96 лв. за изготвяне на
5
Оценъчна експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, се възлагат да
бъдат заплатени от обвиняемия Ф. А., със снета по-горе самоличност.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на възивно и касационно
обжалване.
На обвиняемия Ф. А., роден на ********** година в Република Турция,
със снета по-горе самоличност, чрез преводача от български език на турски
език и обратно: Ф. М. С. с ЕГН **********, живуща в град
*****************, област Хасково, предупредена за отговорността за
даване на неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение и същият декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Ф. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:..………………… ОБВИНЯЕМ:……………….…
(Ф. М. С.) (Ф. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:….……….……..
(С. С.) (адв.Д.
З.)


ОБВИНЯЕМ:…………...……

(Ф. А.)
6

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град *****************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат Д.
З. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Ф. А. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. А. (****************), роден на
********** година в град Къркларели, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град *******************, Република Турция, със
средно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
31.12.2023 година в град Свиленград, област Хасково, управлявал МПС - лек
автомобил марка „Мерцедес” с регистрационен № 39ABR363, с концентрация
на алкохол в кръвта си над 1.2 на хиляда, а именно: 1.66 на хиляда,
установено по надлежния ред с техническо средство „Дрегер 7510” с № ARPL
0559 - престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл.
343б, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 10 (десет) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 150 лв. (сто и петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия Ф. А. (****************), роден на **********
година в град Къркларели, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град *******************, Република Турция, със средно
образование, женен, неосъждан, и наказание „Лишаване от правото да
управлява МПС” за срок от 11 (единадесет) месеца.
7
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия Ф. А.
наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 31.12.2023 година.
На основание чл. 343б, ал. 5, предложение първо, вр.ал. 1 от НК,
ОТНЕМА в полза на Държавата ½ (една втора) идеална част от МПС - лек
автомобил марка „Мерцедес” с турски регистрационен № 39ABR363, номер
на рама: WDB2100451B121680, ведно с контактен ключ за него и
Свидетелство за регистрация серия FP с № 658243, издадено за посочения лек
автомобил, което МПС е послужило за извършване на престъплението и е
СИО на подсъдимия Ф. А. и съпругата му Семра А. – турска гражданка,
живуща в град *******************, Република Турция.
На основание чл. 343б, ал. 5, предложение второ, вр.ал. 1 от НК,
ОСЪЖДА подсъдимия Ф. А. (****************), роден на **********
година в град Къркларели, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град *******************, Република Турция, със средно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата сумата
в размер на 3 500 лв. (три хиляди и петстотин лева), представляваща
равностойността на ½ идеална част от МПС - лек автомобил марка
„Мерцедес” с турски регистрационен № 39ABR363, номер на рама:
WDB2100451B121680, която не е собственост на подсъдимия Ф. А., а на
съпругата му Семра А. – турска гражданка, живуща в град
*******************, Република Турция, и е послужил за извършване на
престъплението.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Ф. А.
(****************), роден на ********** година в град Къркларели,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*******************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по
делото от БП разноски за извършена Оценъчна експертиза в размер 111.96 лв.
(сто и единадесет лева и деветдесет и шест стотинки), вносими по сметка на
ОДМВР – Хасково, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 142.50 лв. (сто четиридесет и два
лева и петдесет стотинки) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на
50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 15/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. А. от
Република Турция за престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.
8
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ф. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Подсъдимият Ф. А. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.З. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Д. З..

Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9