Споразумение по дело №530/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 268
Дата: 25 август 2022 г. (в сила от 25 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200530
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 август 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 268
гр. Свиленград, 25.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и пети август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200530 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим ЯШ. К., редовно призован, се явява. За него се явява
адв.В.С. В., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призовани, изпращат представител –Прокурор
Д.С..
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитния ми ЯШ. К. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия ЯШ. К. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим
от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ЯШ. К. преводач Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ************ година в село
1
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*************************, със средно образование, омъжена, неосъждана,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и
задълженията й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Стефанова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ЯШ. К. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам добре с преводача и желая тя да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим ЯШ. К., роден на ********** година в град Бесини,
oбласт Адъяман, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ град
********************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ЯШ. К. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият ЯШ. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
2
със защитника на БП на подсъдимия ЯШ. К., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият ЯШ. К. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
ЯШ. К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият ЯШ. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият ЯШ. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, 25.08.2022 година в град Свиленград между подписаните:
Д.С. – Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално
отделение – Свиленград и Адвокат Василка В. – защитник на ЯШ. К. –
обвиняем по БП № 193/2022 година по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в досъдебното
производство, включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК, а именно:
1 .Обвиняемият ЯШ. К., роден на ********** година в град
Бесини, oбласт Адъяман, Република Турция, постоянен и настоящ адрес: град
********************, турчин, турски гражданин, адрес за призоваване в
Република България: град Свиленград, yл.„Крайречна” № 7, област Хасково,
женен, неосъждан, със средно образование, шофьор, турски личен №
11575421602, Турски задграничен паспорт № U 07094921 и Швейцарска карта
разрешително за пребиваване № DBJ489946, се признава за виновен за това,
че на 21.08.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, oбласт
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България, турската гражданка Гюлай Доган, както и ненавършилият
3
шестнадесетгодишна възраст турски гражданин Берат Доган - 8 години, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвано моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил марка „БМВ”
с швейцарски регистрационен № AG 411 768 - престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1 от НК на обвиняемия ЯШ. К. на основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в размер на 10 000
лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 (три)
години.
3. Веществените доказателства по делото – МПС - лек автомобил
марка „БМВ” с швейцарски регистрационен № AG 411 768, собственост на
обвиняемия ЯШ. К., намиращ се на съхранение в ГПУ - Свиленград и
Швейцарско свидетелство за регистрация на лек автомобил марка „БМВ” с
швейцарски регистрационен № AG 411 768, приложено към материалите по
делото, да се отнемат в полза на Държавата на основание чл. 280, ал. 4 от НК.
4. От деянието, извършено от обвиняемия не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски в размер на 260 лв. за превод
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 384 ал.
1 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото
На обвиняемия ЯШ. К. от български на турски език и обратно
чрез преводача Ф. Мюст. Сюл. от град Свиленград, ул.„Климент Охридски”
№ 21, област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК
за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ЯШ. К., роден на ********** година в град Бесини,
oбласт Адъяман, Република Турция, декларирам, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:……………....….... ОБВИНЯЕМ:.....…………………..
(Ф. Мюст. Сюл.) (ЯШ. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………....… ЗАЩИТНИК:…………....….….
(Д.С.) (В.В.)
4

ОБВИНЯЕМ:…...………………
(ЯШ. К.)

Настоящите Споразумение и Декларация и се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. от град
*********************, предупредена за отговорността за неверен превод по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..………...………….
(Ф. Мюст. Сюл.)


Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.С.
В. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия
ЯШ. К. от Швейцарска конфедерация, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия ЯШ. К., роден на ********** година в
град Бесини, oбласт Адъяман, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ град ********************, със средно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 21.08.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, oбласт Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, турската гражданка
Гюлай Доган, както и ненавършилият шестнадесетгодишна възраст турски
гражданин Берат Доган - 8 години, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка
„БМВ” с швейцарски регистрационен № AG 411 768 - престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280,
ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба“ в
размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
II. На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
III. На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на
Държавата лек автомобил марка „БМВ” с швейцарски регистрационен № AG
411 768 и Швейцарско свидетелство за регистрация на посочения лек
автомобил, собственост на подсъдимия ЯШ. К..
5
IV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за преводач в общ размер на 260 лв. (двеста и
шестдесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 530/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ЯШ. К. от
Швейцарска конфедерация, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият ЯШ. К. е осъден
условно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде
отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от
НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в
размер на 1 000 лв. (невнесена) спрямо ЯШ. К., роден на ********** година в
град Бесини, oбласт Адъяман, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ град ********************, със средно образование, женен,
неосъждан.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият ЯШ. К. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на
Определението, касаещо отмяната на мярката ми за неотклонение
„Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.В. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ бъдат издадени 2 броя заверени преписи от съдебния
протокол на адвокат В.С. В..

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6