Споразумение по дело №106/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 46
Дата: 23 февруари 2024 г. (в сила от 23 февруари 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200106
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 февруари 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 46
гр. Свиленград, 23.02.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и трети февруари през две
хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200106 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият Й. Н., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява лично и с адв. В. В., упълномощен защитник от бързото
производство.
Подсъдимият М. Б., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява лично и с адв. В. В., упълномощен защитник от бързото
производство.
Подсъдимият Е. Е., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява лично и с адв. В. В., упълномощен защитник от бързото
производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще
се ползват от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Й. Н., М. Б. и Е. Е. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., който да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Й. Н., М. Б. и Е. Е., преводач Ф. М. С.,
която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ******************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Й. Н. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимият Й. Н. /**************/, роден на ********** година в
град Бингьол, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин,
живущ в град **************, Република Турция, със средно образование,
женен, работи като фризьор, неосъждан.
Подсъдимият М. Б. /******************/, роден на ********** година
2
в град Бингьол, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин,
живущ в град ****************, Република Турция, със средно образование,
женен, работи като дърводелец, неосъждан.
Подсъдимият Е. Е. /*****************/, роден на *****************
година в град Бингьол, Република Турция, кюрд по произход, турски
гражданин, живущ в град *************, Република Турция, със средно
образование, неженен, работи като пекар, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Й. Н. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Й. Н. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните
промени в същото:
Навсякъде вместо името „Й. Наричн“, да се чете „Й. Н.“.
На стр. 2, в т.3, абзац 1, вместо: „Обвиняемия Е. Е.,роден на 23.0.1995
г.“, да се чете „Обвиняемия Е. Е.,роден на ********** г.“
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимите Й. Н., М. Б. и Е. Е., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда.
Адв. В. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
3
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Й. Н. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
навсякъде
ВМЕСТО: Й. Наричн
ДА СЕ ЧЕТЕ: „Й. Н.“.
На стр. 2, в т.3, абзац 1
ВМЕСТО: „Обвиняемия Е. Е., роден на 23.0.1995 г.“
ДА СЕ ЧЕТЕ: „Обвиняемия Е. Е., роден на ********** г.“
Определението не подлежи на обжалване или протест.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Й. Н.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Й. Н. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Б.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
4
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е. Е.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Е. Е. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 23.02.2024 година в гр. Свиленград между подписаните М. К. -
Зам.Районен прокурор на Районна прокуратура-Хасково и адвокат В. В. от
АК-Хасково, упълномощен защитник на Й. Н., роден на **********г.в
гр.Бингьол,Р.Турция,М. Б., роден на **********г. в гр.Бингьол,Р.Турция и Е.
Е.,роден на ********** г. в гр.Бингьол, Р.Турция-обвиняеми по бързо
производство №32/2024 г. по описа на ГПУ-Свилен град, като
констатирахме,че са налице условията визирани в чл.381 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласие по всички въпроси посочени в чл.381 ал.5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Й. Н., роден на **********г.в гр.Бингьол,Р.Турция,
турски гражданин, кюрд по произход,живущ в гр. ***************, Р
Турция, адрес за призоваване в Р България, СДВНЧ Любимец, женен, средно
образование, фризьор,неосъждан, турски личен номер ************, турска
лична карта № ************** се признава за виновен в това,че на
13.02.2024г. през района на 296 гранична пирамида през землището на
с.Сладун, общ.Свиленград, като извършител в съучастие с турските граждани
М. Б. и Е. Е., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279,
ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК
от обвиняемия Й. Н. на основание чл.279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК чл.55, ал.1,
т.1 и ал.2 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от
6/шест/ месеца и „глоба“ в размер на 500 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
2. Обвиняемият М. Б.,роден на **********г. в гр.Бингьол,Р.Турция,
турски гражданин, кюрд по произход,живущ в гр. ***************, Р
5
Турция, адрес за призоваване в Р България, СДВНЧ Любимец, обл.
Хасково,женен, средно образование, дърводелец, неосъждан, турски личен
номер *********** /без документи за самоличност/ се признава за виновен
в това, че на 13.02.2024г. през района на 296 гранична пирамида през
землището на с.Сладун, общ.Свиленград, като извършител в съучастие с
турските граждани Й. Н. и Е. Е., влязъл през границата на страната от Р
Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК
от обвиняемия М. Б. на основание чл.279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК чл.55, ал.1,
т.1 и ал.2 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от
6/шест/ месеца и „глоба“ в размер на 500 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
3. Обвиняемият Е. Е.,роден на ********** г. в гр.Бингьол,Р.Турция,
турски гражданин, кюрд по произход,живущ в гр. *****************, Р
Турция, адрес за призоваване в Р България, СДВНЧ Любимец, обл. Хасково,
не женен, средно образование, пекар, неосъждан, турски личен номер
24623284898 /без документи за самоличност/ се признава за виновен в това,
че на 13.02.2024г. през района на 296 гранична пирамида през землището на
с.Сладун, общ.Свиленград, като извършител в съучастие с турските граждани
Й. Н. и М. Б., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279,
ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК
от обвиняемия Е. Е. на основание чл.279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК чл.55, ал.1,
т.1 и ал.2 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от
6/шест/ месеца и „глоба“ в размер на 500 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
3.От деянието извършено от обвиняемите Й. Н., М. Б. и Е. Е., тримата
от Р Турция не са били причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или на обезпечаване.
4. Няма веществени доказателства по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 150 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обв. Й. Н.,роден на **********г.в гр.Бингьол,Р.Турция, обв. М. Б.,
6
роден на **********г. в гр.Бингьол,Р.Турция и обв. Е. Е.,роден на **********
г. в гр.Бингьол, Р.Турция , чрез преводача от български език на турски език и
обратно Ф. ************ *************, ЕГН:********** живуща в
гр.*****************, предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК
за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,
правните последици от споразумението,че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за всеки един от тях и
не подлежи на въззивно и касационна обжалване при което обвиняемите
декларират, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписания Й. Н., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумание,досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред ,за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:………………………
ОБВИНЯЕМ:............................
/Ф. ************ *************/ /Й. Н./





ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписания М. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумание,досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:………………………
ОБВИНЯЕМ:.............................
/Ф. ************ *************/ /М. Б./


7




ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписания Е. Е., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумание, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:……………………
ОБВИНЯЕМ:.............................
/Ф. ************ ************* / /Е. Е./




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТО-ГР.СВИЛЕНГРАД
За. Районен ПРОКУРОР:………………………….
/М. К./



ЗАЩИТНИК:………………………..…………
/В. В./



ОБВИНЯЕМ :…………….………..…………
/Й. Н./


8

ОБВИНЯЕМ :…………………………………
/М. Б./



ОБВИНЯЕМ :…………………….………………
/Е. Е./






Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език и обратно от преводача Ф. ************ С. от гр.
*****************,обл.Хасково- предупредена за отговорността за неверен
превод по по чл.290, ал.2 от НК.



ПРЕВОДАЧ:………………………………
/Ф. ************
С./


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. на
Районна прокуратура – Хасково и адв. В. от АК - Хасково – защитник на
подсъдимите Й. Н., М. Б. и Е. Е., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

9
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Й. Н. /**************/, роден на
********** година в град Бингьол, Република Турция, кюрд по произход,
турски гражданин, живущ в град **************, Република Турция, със
средно образование, женен, работи като фризьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 13.02.2024г. през района на 296 гранична пирамида през землището
на с.Сладун, общ.Свиленград, като извършител в съучастие с турските
граждани М. Б. и Е. Е., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55, ал.1,
т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Б. /******************/, роден на
********** година в град Бингьол, Република Турция, кюрд по произход,
турски гражданин, живущ в град ****************, Република Турция, със
средно образование, женен, работи като дърводелец, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 13.02.2024г. през района на 296 гранична пирамида през землището
на с.Сладун, общ.Свиленград, като извършител в съучастие с турските
граждани Й. Н. и Е. Е., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55, ал.1,
т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

III. ПРИЗНАВА подсъдимия Е. Е. /*****************/, роден на
********** година в град Бингьол, Република Турция, кюрд по произход,
турски гражданин, живущ в град *************, Република Турция, със
средно образование, неженен, работи като пекар, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 13.02.2024г. през района на 296 гранична пирамида през землището
на с.Сладун, общ.Свиленград, като извършител в съучастие с турските
граждани Й. Н. и М. Б., влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
10
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55, ал.1,
т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА
за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

IV. ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 150.00 лв. (сто и
петдесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство,
а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното производство ДА
ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 106/2024 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Й. Н., М. Б. и Е. Е. за
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Й. Н. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Подсъдимият Е. Е. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Адв. В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. В..


Заседанието завърши в 10.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
11
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
12