ПРОТОКОЛ
№ 77
гр. Свиленград, 14.03.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на четиринадесети март през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200198 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:20 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият Н. К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява лично и с адв. В. С., упълномощен защитник от Бързото
производство, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Н. К. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Н. К., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер
1
на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на /*********** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ****************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Н. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Н. К. /***************/, роден на ********** година в
град Юнак, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
**********************, Република Турция, женен, с начално образование,
шофьор, неосъждан, притежаващ турски паспорт № ************* и
българско разрешение за пребиваване №**************.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
2
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Н. К. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Н. К., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Н. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Н. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Н. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
3
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 14.03.2025 год., в гр. Свиленград между подписаните Д. С. - прокурор при
Районна прокуратура гр. Хасково и адв. В. С. В. от Хасковска адвокатска колегия,
защитник на обвиняемия Н. К. /***************/ от Р. Турция, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на бързо производство №62/2025 год. по описа на ГПУ-
Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от
НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Н. К. /***************/, роден на ********** год. в гр. Юнак,
Република Турция, турчин по произход, гражданин на Р.Турция, живущ в гр.
***************, Р.Турция и с адрес за призоваване страната: Следствен арест при
РУ-Свиленград, женен, не осъждан, начално образование, шофьор, притежаващ турски
паспорт № ************* и българско разрешение за пребиваване №**************,
се признава за виновен в това, че
На 13.03.2025 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България непълнолетния чужд гражданин – ******************** год. - гражданин
на Ирак, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал моторно превозно средство - товарен автомобил марка „Скания Р 440“ с
български рег. № К5482ВН и полуремарке марка „Кроне СД“ с български рег. №
К1062ЕЕ - престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК от
обвиняемия Н. К. /***************/ и на основание по чл. чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4,
вр. ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за
срок от 1 /една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 9 000 /девет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия Н. К. /***************/ не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 172,00 лева на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
5. Веществени доказателства по делото - няма.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
4
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в
сила присъда за обвиняемия Н. К. /***************/, както и че определението на
съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
На обвиняемият Н. К. /***************/, чрез преводача от български на турски
език и обратно Ф. М. С., живуща в гр. ***************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Н. К. /***************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, с адрес за
призоваване в страната в гр. ***************, обл. Хасково.
ПРЕВОДАЧ: ............................... ОБВИНЯЕМ: ............................
(Ф. М. С.) (Н. К.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура - Хасково,
ТО - гр. Свиленград
ПРОКУРОР: ................................
(Д. С.) ЗАЩИТНИК: .........................................
(адв. В. С.)
ОБВИНЯЕМ:
5
.........................................
(Н. К.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, с адрес за
призоваване в страната в гр. ***************, обл. Хасково, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ………......................
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В. С. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Н. К. от Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Н. К. /***************/, роден на
********** година в град Юнак, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град **********************, Република Турция,
женен, с начално образование, шофьор, неосъждан, притежаващ турски
паспорт № ************* и българско разрешение за пребиваване
№**************,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
6
на 13.03.2025 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България непълнолетния чужд гражданин –
******************** год. - гражданин на Ирак, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал моторно
превозно средство - товарен автомобил марка „Скания Р 440“ с български рег.
№ К5482ВН и полуремарке марка „Кроне СД“ с български рег. № К1062ЕЕ -
престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т. 1, т.3 и т.4, вр.ал.1, вр.чл.
55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски в размер на 172 лева , ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 198/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Н. К. за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Доколкото спрямо подсъдимия Н. К. няма взета мярка за неотклонение, а
същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 13.03.2025 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:
7
Подсъдимият Н. К. се освободи от съдебната зала.
Подсъдимият Н. К. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Заседанието завърши в 13.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8