Споразумение по дело №48/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 26
Дата: 30 януари 2025 г. (в сила от 30 януари 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200048
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 януари 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 26
гр. Свиленград, 30.01.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на тридесети януари през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниМарияна Д. Карайодова

заседатели:МАРИЯ Р. ДЕРВЕНКОВА
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200048 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 15:55 часа се явиха:
(заседанието започна в 15.55 часа, вместо в обявения час 15.30 часа, тъй
като се наложи да бъде изчакан служебния защитник адв. С. Ш.), се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител прокурор М. С..
Подсъдимият А. Б., нередовно призован, не е изтекъл 3-дневния срок,
осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. С. Ш.,
служебен защитник от Бързото производство (БП).
Свидетел С. Н. А., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Вещото лице Х. Ц., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач А. * * К., редовно призована чрез Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Адв. Ш. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Б. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. * * К., който да извърши устен
1
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Б., преводач А. * * К., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. * * К., родена на ************ година в град Кир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град ***************, област
Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. * * К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. * * К. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. * * К. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Ш. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв. Ш. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. Б. /**************/, роден на ************** година
в град **********, Алжир, арабин по произход, гражданин на Алжир, живущ
в град *************, Алжир, със средно образование, неженен, безработен,
неосъждан, с алжирски паспорт с № ************* ,издаден на
************г.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
2
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на арабски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Ш. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Ш. – защитник на
подсъдимия А. Б. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Ш. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
3
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 48/2025 година по описа
на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият А. Б., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Ш. – защитник на подсъдимия А. Б., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Ш. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия А. Б.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 30.01.2025г. в град Свиленград, между подписаните: М. С.-
прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адвокат С. Ш. от
АК-Хасково–защитник на А. Б. - подсъдим по НОХД №48/2025 год. по описа на
РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Подсъдимият А. Б. /**************/, роден на **********г в
гр.**********, Алжир, арабин по произход, гражданин на Алжир, постоянен
адрес: гр.**********, Кв.************, Алжир, неженен, със средно образование,
безработен, притежаващ алжирски паспорт с № *************, издаден на
************г, адрес за призоваване в страната – СДВНЧ Любимец, неосъждан, се
признава за виновен в това,че
На 21.01.2025г. на ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.
Хасково, съзнателно ползвал преправен чуждестранен официален документ за
самоличност – Френска лична карта с № ************* на името на А. Б.
/**************/, роден на **********г., като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2
4
вр. ал.1 от Наказателния кодекс И в това,че
На 21.01.2025г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл.279, ал.1 от Наказателния кодекс.
За така извършеното престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК от подсъдимия А. Б. със снета по-горе самоличност на основание
чл.316,вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 вр. чл.55 ал.1, т.2 б "б", вр. чл.42а,ал.2,т.1 и т.2 и
чл.42б от НК се налага наказание “Пробация“ със следните пробационни мерки:
„Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок от 10/десет /месеца с
периодичност 2 /два /пъти седмично; „Задължителни периодични срещи с
пробационен служител” за срок от 10/десет /месеца;
На основание чл.59, ал.2 вр. с ал.1, т.1 от НК от наложеното на подсъдимия А.
Б. , наказание „Пробация“ да се приспадне времето, през което е бил задържан по
реда на ЗМВР на 21.01.2025 год. за срок до 24 часа.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимия А.
Б. на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 8 /осем / месеца и глоба от 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2.На основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия А. Б. се определя едно
общо наказание явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода”
за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/
години.
На основание чл.23, ал.3 от НК към така наложеното на подсъдимия общо
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието глоба в
размер на 500 /петстотин/ лева.
3. От деянието извършено от подсъдимия А. Б. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото, а именно: преправен
чуждестранен официален документ за самоличност – ‘’Френска лична карта с №
************* на името на А. Б. /**************/, роден на **********г‘’на
основание чл.112, ал.4 от НПК да остане приложена по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 92.00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, а
направените по делото разноски в размер на 344,59 лева за извършена експертиза
на основание чл.189 ал.3 от НПК следва да се заплатят от подсъдимия А. Б. .
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия А. Б. , чрез преводача от български език на арабски и обратно
5
А. * * К. с ЕГН **********, родена на ************г в Ливан, живуща в
гр.**************** предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същия
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. Б. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………………
ПОДСЪДИМ:..................................

/А. * * К./ /А. Б./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………..………
/М. С./ ЗАЩИТНИК:……………………….
/адв. С. Ш./


ПОДСЪДИМ:..................................
/А. Б./


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на арабски език на подсъдимия от преводача А. * * К. с ЕГН **********,
родена на ************г в Ливан, живуща в гр.****************
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:……..…………………
/А. * * К./
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
6
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:

ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. С. Ш.
от АК – Хасково – защитник на подсъдимия А. Б. от Алжир,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Б. /**************/, роден на
************** година в град **********, Алжир, арабин по произход,
гражданин на Алжир, живущ в град *************, Алжир, със средно
образование, неженен, безработен, неосъждан, с алжирски паспорт с №
************* ,издаден на ************г.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 21.01.2025г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1 вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал.2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8
(осем) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Б. /**************/, роден на
************** година в град **********, Алжир, арабин по произход,
гражданин на Алжир, живущ в град *************, Алжир, със средно
образование, неженен, безработен, неосъждан, с алжирски паспорт с №
************* ,издаден на ************г.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 21.01.2025г. на ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно ползвал преправен чуждестранен официален
документ за самоличност – Френска лична карта с № ************* на името
на А. Б. /**************/, роден на **********г., като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по
чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК,
7
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.55,
ал.1, т.2, б. „б”, вр. чл.42а, ал. 2, т. 1, т. 2 и чл. 42б, ал. 1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „Пробация“ със следните пробационни мерки:
„Задължителна регистрация по настоящ адрес“ с продължителност 10
/десет/ месеца, с периодичност на явяване и подписване пред пробационен
служител или определено от него длъжностно лице – 2 /два/ пъти седмично
и „Задължителни периодични срещи с пробационен служител” - с
продължителност 10 /десет/ месеца.
ПРИСПАДА на основание чл.59, ал.2 , вр. ал.1, т. 1 от НК от
наложеното на подсъдимия А. Б. наказание „Пробация” времето, през което
същия е бил задържан по реда на ЗМВР на 21.01.2025 година, като един ден
„Задържане“ да се зачита за три дни „Пробация”.

ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия А. Б., със
снета по делото самоличност, едно общо наказание, явяващо се най-тежкото
измежду наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8
(осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода и изцяло наказанието
ГЛОБА” в размер на 500 лева.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК вещественото
доказателство по делото, а именно: преправен чуждестранен официален
документ за самоличност – ‘’Френска лична карта с № ************* на
името на А. Б. /**************/, роден на **********г‘’, ДА ОСТАНЕ
приложена по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски за преводач в размер на 92 лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на Съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия А. Б., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 344,59 лв., произтичащи от изготвяне на
Техническа експертиза по Бързото производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 48/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Б. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК и престъпление по чл.316, вр. чл.308,
8
ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:…………………
/Д.Кирева/

Съдебни заседатели: 1. …………………..
/Мария Дервенкова/

2. ………………..…
/Марияна Карайодова/

Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Ш. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Ш..

Заседанието завърши в 16.05 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________

9