ПРОТОКОЛ
№ 103
гр. Свиленград, 07.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми май през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200289 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 13:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият Ш. Ч., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Красимир Ташев, служебен
защитник от Бързото производство.
В залата присъства преводач Ш. Н. Ю., редовно призован.
Адв. Ташев – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ш. Ч. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ш. Н. Ю., който да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ш. Ч. преводач Ш. Н. Ю., който да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Ш. Н. Ю., роден на ************* година в село Мишевско,
област Кърджали, турчин, двойно гражданство - българско и турско, ЕГН:
**********, живущ в град ****************, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът Ш. Н. Ю. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ш. Н. Ю. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ш. Н. Ю. – Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Ташев – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш. Ч. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ш. Ч. /************/, роден на ************** година в
град Газиантеп, Република Турция, турчин, турски гражданин от кюрдски
произход, живущ в град ****************, област Газиентеп, Република Турция,
неженен, с основно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Ташев – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ш. Ч. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Ш. Ч. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
2
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Ш. Ч., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Ташев - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Ш. Ч. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ш. Ч.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ш. Ч. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 07.05.2024г. в град Свиленград между подписаните : М. К. –
Заместник Районен прокурор при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО – гр.
Свиленград и Красимир Анастасов Ташев - адвокат при Адвокатска
колегия – град Хасково – защитник на Ш. Ч. /************/, роден на
********** година в град Газиантеп, Република Турция - обвиняем по БП
№157/2024г. по описа на РУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички
въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият Ш. Ч. /************/, роден на **********г. в
гр.Газиантеп, Република Турция, турчин, турски гражданин от кюрдски
произход, живущ в гр. *****************,неженен, образование -основно,
неосъждан, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни, с адрес за призоваване в Република България - СДВНЧ-Любимец, се
признава за виновен в това, че : На 21.04.2024 година в района на 297
гранична пирамида в землището на село Сладун, община Свиленград, област
3
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Ш. Ч.
/************/ и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се
налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и
глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението
на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /
три / години.
2.Веществените доказателства по делото няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 60 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемия Ш. Ч. /************/
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Ш. Ч. /************/, чрез преводача от български
език на турски и обратно Ш. Н. Ю. с ЕГН: ********** с адрес: гр.
***************, предупреден за отговорността по чл. 290 ,ал.2 от НК, му
беше разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същия
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Ш. Ч. /************/,ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия
ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
/Ш. Н. Ю./ /Ш. Ч./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура - Хасково
Териториално отделение - Свиленград
Зам. Районен ПРОКУРОР:...........................
/М. К./
4
ЗАЩИТНИК:............................
/Красимир Ташев/
ОБВИНЯЕМ:...........................
/Ш. Ч./
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
на турски език на обвиняемия от преводача : Ш. Н. Ю. с ЕГН: **********
с адрес : гр. *****************предупреден за отговорността за неверен
превод по чл. 290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.....................................
/Ш. Н. Ю./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К.
при Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Красимир
Ташев от АК – Хасково – защитник на подсъдимия Ш. Ч.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ш. Ч. /************/, роден на
************** година в град Газиантеп, Република Турция, турчин, турски
гражданин от кюрдски произход, живущ в град ****************, област
Газиентеп, Република Турция, неженен, с основно образование, безработен,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 21.04.2024 година в района на 297 гранична пирамида в землището
на село Сладун, община Свиленград, област Хасково, влязъл през границата
на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2
5
от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6
/шест/ месеца и „Глоба” в размер на 500 /петстотин/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 60 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 289/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. Ч. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Ш. Ч. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Ташев – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Ташев.
Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6