№ 220
гр. Сливница, 12.11.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, I-ВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на дванадесети ноември през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Людмила Людм. Митрева
при участието на секретаря Паулина Бл. Велкова
и прокурора М. Н. Х.
Сложи за разглеждане докладваното от Людмила Людм. Митрева
Наказателно дело от общ характер № 20241890200678 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 15:10 часа се явиха:
За Районна прокуратура Костинброд, ТО - Сливница - редовно уведомена, се явява
се прокурор Х..
Обвиняемият М. А. /**/ – редовно уведомен, осигурен от началника на ареста гр.
София, се явява лично и с адвокат В. Н. – САК, служебен защитник на същия.
Явява се и преводачът от български език на арабски език А. Г. Х..
Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият М. А. /**/ не е български
гражданин, същият е гражданин на Сирия и не владее български език, владее арабски,
намира, че следва да му бъде назначен преводач от български език на арабски език и
обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал.1 НПК, СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА А. Г. Х. за преводач от български език на арабски език и обратно на
обвиняемия М. А. /**/, по н.о.х.дело № 678 / 2024 г. по описа на Районен съд – Сливница
при възнаграждение в размер на 100.00 /сто/ лева, платими от бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
А. Г. Х. - 46 години, българин, българско гражданство, неосъждан, без родство и
дела със страните по делото.
Представи се документ за самоличност, който след извършената справка, беше
1
върнат на преводача.
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290 ал.2 от НК.
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
Обвиняемият М. А. /**/, (чрез преводача): Разбирам се с преводача и желая
същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото производство на арабски
език, който е разбираем за мен.
СЪДЪТ изслуша становището на страните по даване ход на делото в днешното
съдебно заседание:
Прокурор Х.: Да се даде ход на делото.
Адвокат Н.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият М. А. /**/, (чрез преводача): Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ намира, че липсват процесуални пречки за разглеждане на делото в
днешното съдебно заседание, поради което
ОПРЕДЕЛИ
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ по негови данни и въз
основа на справка ЕВРОДАК:
М. А. /**/, роден на ********** г. в **************.
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал.1 от НПК за правото им на
отвод на състава на съда, прокурора, преводача, секретаря и защитника, както и правото им
да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 от НПК СЪДЪТ разясни на страните правата им по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемия М. А. /**/ , по чл. 55,
чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 254, чл. 275 ал. 1, чл. 277 ал. 2, чл. 297, чл. 371 и чл. 395в
от НПК.
Обвиняемият М. А. /**/, (чрез преводача): Ясни са ми правата, които ми
разяснихте. Желая да бъда защитаван от служебния ми защитник - адв. В. Н.. Не желая да се
извършва писмен превод на протокола от днешното съдебно заседание.
На основание чл. 275 ал. 1 от НПК СЪДЪТ дава възможност на страните да правят
нови искания по доказателствата и по хода на съдебното следствие.
Прокурор Х.: Госпожо председател, със служебния защитник на обвиняемия - М. А.
/**/ – адв. В. Н.- САК, постигнахме споразумение и ще Ви помоля, след като се запознаете с
него, да го одобрите и да прекратите наказателното производство по делото по отношение
на обвиняемия, на основание чл.381 от НПК.
2
Адвокат Н.: Постигнали сме споразумение по чл.381 от НПК.
Обвиняемият М. А. /**/, (чрез преводача): Поддържам казаното от защитника ми.
Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено по реда на
чл. 381 от НПК, сключено между М. Х. – прокурор при Районна прокуратура Костинброд,
ТО - Сливница, наблюдаващ производството по бързо производство № 150/2024 г. по описа
на ГПУ-Калотина, прокурорска преписка № 2666/2024 г. по описа на РП - Костинброд, ТО
Сливница, и адв. В. Н. - САК - служебен защитник на обвиняемия М. А. /**/, със съгласието
на обвиняемия М. А. /**/, и в присъствието на преводача от и на арабски език – А. Г. Х..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от обвиняемия по чл. 381
ал. 6 от НПК.
Прокурор Х.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам
искания за допълнения и промени в него.
Адвокат Н.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам
искания за допълнения и промени в него.
Обвиняемият М. А. /**/, (чрез преводача): Поддържам споразумението във вида, в
който е изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
На основание чл.382, ал. 4 от НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия М. А. /**/, досежно
следните въпроси: Разбира ли обвинението? Признава ли се за виновен? Разбира ли
последиците от споразумението, а именно, че след одобряването му от съда и изготвянето на
определение по чл. 383 от НПК, последното е окончателно и има сила на влязла в сила
присъда за обвиняемия, която не подлежи на въззивна и касационна проверка? СъглА. ли е с
тези последици? Доброволно ли е подписал споразумението?
Отговор на обвиняемия М. А. /**/, /чрез преводача/: Да, разбирам обвинението. Да,
признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението така, както ми ги
разяснихте. Да, съглА. съм с тези последици. Доброволно подписах споразумението. Не ми е
оказван натиск.
СЪДЪТ, на основание чл.382 ал.6 от НПК, вписва в съдебния протокол съдържанието
на окончателното споразумение, както следва:
1. СТРАНИ
Споразумението се сключи между М. Х. – прокурор при Районна прокуратура гр.
Костинброд (Териториално отделение Сливница) и адвокат В. Н. от САК– служебен
3
защитник на обв. М. А. /**/ със съгласието на обв. М. А. /**/, чрез превод от АРАБСКИ език
на български език и обратно от преводача А. Г. **, ЕГН **********, адрес: **.
2. УСЛОВИЯ
М. А. /**/ е обвинен в извършване на престъпление по глава VІІІ раздел І от НК – по чл.
279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК.
С престъплението, предмет на настоящото наказателно производство не са причинени
имуществени вреди, поради което не се налага обезпечаването или възстановяването им.
На страните са известни правните последици от споразумението, а именно, че след
одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл. 382 от НПК е
окончателно и съгласно чл. 383 от НПК има последиците на влязла в сила присъда спрямо
обвиняемия и не подлежи на въззивна и касационна проверка.
3. ПРЕДМЕТ И УСЛОВИЯ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
С настоящото споразумение страните се съгласяват наказателното производство по
делото да бъде решено и да не се провежда съдебно разглеждане по общия ред.
Със споразумението страните постигат съгласие, че обвиняемият М. А. /**/, роден на
********** г. в **************, е виновен за това, че:
На 09.11.2024г., около 02.00 часа, в землището на село Калотина, общ. Драгоман, обл.
Софийска, на около 300 (триста) метра източно от линията на държавната граница при 301
ГП, 1500 (хиляда и петстотин) метра южно от махала Котелево на с. Калотина и 2500 (две
хиляди и петстотин) метра югозападно от сградата на ГПУ Калотина, е направил опит да
излезе през границата на страната от Република България в Република Сърбия, без
разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено
по независещи от дееца причини-намеса на граничните власти – престъпление по чл.279
ал.1, вр. с чл.18 ал.1 от НК
4. ВИД И РАЗМЕР НА НАКАЗАНИЕТО
Страните се съгласяват на основание чл. 381, ал 4 от НПК на обвиняемия М. А. /**/ с
посочената по-горе самоличност да бъде определено наказание при условията на чл. 55 от
НК без да са налице многобройни смекчаващи наказателната отговорност обстоятелства.
1.) Предвид горното страните се съгласяват на обвиняемия М. А. /**/ за престъплението
по чл. 279, ал.1, вр. чл. 18, ал.1 от НК при условията на чл. 55, ал. 1, т. 1 от НК да бъде
определено наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” ЗА СРОК ОТ 1 (ЕДНА) ГОДИНА,
изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК да бъде отложено за изпитателен
срок от 3 (три) години.
Страните се съгласяват на основание чл. 59, ал. 2 вр. ал. 1, т. 1 от НК времето през което
обвиняемия М. А. /**/ е бил задържан за 24 часа по ЗМВР и до 72 часа по реда на чл.64, ал.2
от НПК по настоящото дело да бъде приспаднато в случай на ефективно изпълнение на
4
наказанието „лишаване от свобода” считано от 09.11.2024 г. до 12.11.2024 г.
На основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 18, ал.1 от НК, вр. чл.55, ал.3 от НК страните се
съгласяват на обвиняемия М. А. /**/ да не бъде наложено по-лекото наказание „глоба” от
хиляда до пет хиляди лева, което законът предвижда наред с наказанието „лишаване от
свобода”.
5. ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА - НЯМА.
6. РАЗНОСКИ – НЯМА.
ПРОКУРОР: ОБВИНЯЕМ: ………………………
(М. Х.) М. А.
/**/
ЗАЩИТНИК: ………………..
(адв. В. Н.)
ПРЕВОДАЧ: ……………………
(А. Г. **)
Съдът като съобрази обстоятелството, че страните подписаха постигнатото споразумение и
че същото не противоречи на закона и морала намира, че споразумението следва да се
одобри, а наказателното производство да се прекрати, поради което и на основание чл. 382
ал. 7 от НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между М. Х. –
прокурор при Районна прокуратура Костинброд, ТО - Сливница, наблюдаващ
производството по бързо производство № 150/2024 г. по описа на ГПУ-Калотина,
прокурорска преписка № 2666/2024 г. по описа на РП Костинброд, ТО Сливница, и адв. В. Н.
- САК - служебен защитник на обвиняемия М. А. /**/, със съгласието на обвиняемия М. А.
/**/, и в присъствието на преводача от и на арабски език – А. Г. Х., с което
ПРИЗНАВА обвиняемия М. А. /**/, роден на роден на ********** г. в
**************, ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ на 09.11.2024г., около 02.00 часа, в землището
5
на село Калотина, общ. Драгоман, обл. Софийска, на около 300 (триста) метра източно от
линията на държавната граница при 301 ГП, 1500 (хиляда и петстотин) метра южно от
махала Котелево на с. Калотина и 2500 (две хиляди и петстотин) метра югозападно от
сградата на ГПУ Калотина, е направил опит да излезе през границата на страната от
Република България в Република Сърбия, без разрешение на надлежните органи на
властта, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца
причини-намеса на граничните власти, поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.
18, ал.1, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 3 от НК,
ГО ОСЪЖДА НА „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 1 (ЕДНА) ГОДИНА.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание 1 (ЕДНА) ГОДИНА „лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 2 вр. ал. 1, т. 1 от НК времето през което
обвиняемият М. А. /**/ е бил задържан за 24 часа по ЗМВР и до 72 часа по реда на чл.64,
ал.2 от НПК по настоящото дело, считано от 09.11.2024 г. до датата на одобряване на
настоящото споразумение от съда – 12.11.2024 г. при евентуално изпълнение на наказанието
„лишаване от свобода”.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 НПК, обвиняемият М. А. /**/, със снета по
делото самоличност, да заплати в полза на Държавата по сметка на НБПП - София
направените по делото разноски за осъществяваната правна помощ в лицето на адв. В. Н. -
САК.
ПОСТАНОВЯВА на служебния защитник на обвиняемия – адвокат В. Н. – САК да
се издаде заверен препис от настоящото споразумение, който да му послужи пред Софийска
адвокатска колегия във връзка с осъществената служебна защита.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.382, ал.7 вр. чл.24, ал.3 НПК производството по
н.о.х.д. № 678/2024 г. по описа на Районен съд – Сливница.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО, С КОЕТО
Е ОДОБРЕНО ПОСТИГНАТОТО МЕЖДУ СТРАНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЕ Е
ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ ПОДЛЕЖИ НА ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТИРАНЕ.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. /**/ СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ, В СЛУЧАЙ, ЧЕ НЕ
СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 15:20 часа.
Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
6