Споразумение по дело №537/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 202
Дата: 16 юли 2024 г. (в сила от 16 юли 2024 г.)
Съдия: Радка Георгиева Стоянова
Дело: 20245620200537
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 11 юли 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 202
гр. Свиленград, 16.07.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ШЕСТИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шестнадесети юли през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Радка Г. Стоянова
СъдебниДимитринка Ж. Христова

заседатели:Цветелина Г. Караджова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Радка Г. Стоянова Наказателно дело от
общ характер № 20245620200537 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:50 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчена Призовка за подсъдим, Декларация от подсъдимия А. А. А. за отказ от
превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от
адвоката на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата, призовани по
НОХД № 537/2024 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Подсъдим А. А. А., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец,
се явява. За него се адвокат С. М. – служебен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д. С..
Свидетел Д. К. Д., редовно призован, не се явява.
Свидетел Д. Д. Д., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Т. А. Х.-А., редовно призован.
Адв.М. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. А. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х.-А., който да
1
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. А. преводач Т. А. Х.-А., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х.-А., роден на ************* години в град Аден,
Йемен, арабин, български гражданин, живущ в град ****************, с
висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х.-А. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х.-А. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х.-А. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава пристъпи
към снемане самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. А. А. (***************), роден на ***************
година в град ***************, Република Ирак, арабин, иракски гражданин,
живущ в Република Ирак, неженен, с начално образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа на
подсъдимия А. А. А. са връчени на 16.07.2024 година. Във връзка с липсата на
писмен превод на Обвинителния акт е нА.чна по делото Декларация от
подсъдимия А. А. А., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) – Получил съм препис от
2
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия А. А. А., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползва
самопризнанието му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит
от БП и на основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и
процесуалната възможност да постигне Споразумение с Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на
съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.С. М. – служебен
защитник на подсъдимия А. А. А. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.М. – Действително сме постигнА. Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 537/2024 година по
3
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия А. А. А. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписА. с адв.М., защитник на подсъдимия А. А. А., с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.М. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписА. и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия А. А. А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен;
разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно
ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.М. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 16.07.2024г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С. – прокурор
при Районна прокуратура – Хасково, ТО – Свиленград и С. М. - адвокат от
АК-Хасково, защитник на А. А. А., подсъдим по НОХД № 537/2024г. по описа
на РС-Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията визирани в
чл.384 вр. чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване
на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл.381,
ал.5 от НПК относно следното:
1.Подсъдимият А. А. А., роден на **********г в гр.***************,
Ирак, арабин по произход, гражданин на Ирак, неженен, неосъждан, начално
образование, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни с адрес за призоваване в страната СДВНЧ-Любимец, СЕ ПРИЗНАВА
4
ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ
На 03.07.2024г. през района на 25-ти граничeн репер на р.Тунджа, в
землището на с.Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през
границата на страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.

2. За така извършеното от подсъдимия А. А. А. престъпление по чл.279,
ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл.55,
ал.1, т.1 вр.ал.2 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 500 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

3.Веществени доказателства по делото НЯМА.

4.От деянието извършено от подсъдимия А. А. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 130,30
лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимия А. А. А., с помощта на преводача от български език на
арабски и обратно – Т. А. Х. А. от гр.***************** – предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният А. А. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:.................................... (Т.
А. Х. А.) (А. А. А.)
5


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:......................................
(Д. С.)
ЗАЩИТНИК:.................................
(Адв.С. М.)


ПОДСЪДИМ:......................................
(А. А. А.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимия от Т. А. Х. А. от гр.***************** –
предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................................
(Т. А. Х. А.)


Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. – Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат С.
М. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия А.
А. А. от Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. А. (***************), роден на
*************** година в град ***************, Република Ирак, арабин,
иракски гражданин, живущ в Република Ирак, неженен, с начално
образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.07.2024г. през района
6
на 25-ти граничeн репер на р.Тунджа, в землището на с.Маточина,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание
„Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 130.30 лв. (сто и тридесет лева и тридесет
стотинки) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер
на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 537/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. А. от
Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.



Председател:
(Радка Стоянова)

Съдебни заседатели:
1.
(Димитринка Христова)

2.
(Цветелина Караджова)

Подсъдимият А. А. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
7
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат С. М..

Заседанието завърши в 12.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8