Споразумение по дело №300/2020 на Окръжен съд - Хасково

Номер на акта: 28
Дата: 14 юли 2020 г. (в сила от 14 юли 2020 г.)
Съдия: Милена Петева
Дело: 20205600200300
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 юли 2020 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

гр.Хасково, 14.07.2020 година

 

   Хасковският окръжен съд в публично съдебно заседание, проведено на четиринадесети юли през две хиляди и двадесета година, в състав:

 

                                                                ПРЕДСЕДАТЕЛ: МИЛЕНА ПЕТЕВА                                                                                                                                 

 

при участието на секретаря Мая Славилова

и прокурора Валентина Радева- Ранчева

сложи за разглеждане НОХД № 300 по описа за 2020 година

докладваното от Председателя

На именното повикване в 14:00 часа се явиха:

 

                        Производството е по чл. 382 и сл. от НПК.

 

                   За ОКРЪЖНА ПРОКУРАТУРА – Хасково, се явява  прокурорът Валентина Радева - Ранчева.

                   ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S./, се явява лично, доведен от органите на ОЗ „Охрана“ – Хасково.

                  В залата се явяват и неговият упълномощен защитник – адв. О.Д. ***.

                  Защитникът на обвиняемия адв. А., не се явява.

          ПРЕВОДАЧЪТ С.К.А., редовно уведомен, се явява.

ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /чрез преводача/: Владея руски език. Съгласен съм преводът да се извърши на този език. Не разбирам български език. Разбирам се с преводача. Съгласен съм само адв. Д. да ме защитава, тъй като не се явява адв. А.. 

Съдът, като взе предвид становището на страните и най-вече това на обвиняемия П.Ш., който е гражданин на друга държава и  заявява, че по тази причина не владее български език, както и че е съгласен преводът да бъде извършван на руски език, намира, че на първо място, не съществуват процесуални пречки да бъде даден ход на делото, а в качеството на преводач следва да бъде назначен С.К.А. за извършване на превода на процесуалните действия по делото от български на руски език и обратно, с оглед на което  

                  О П Р Е Д Е Л И:

                    ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

          НАЗНАЧАВА на обвиняемия П.Ш. преводач в лицето на С.К.А., който да извърши превод от български на руски език и обратно на съдопроизводствените действия, извършващи се в днешното съдебно заседание.

                  Сне се самоличността на преводача:

                  С.К.А. - роден на *** ***, ****, български гражданин, женен, неосъждан, с висше образование, ЕГН **********, без родство със страните по делото.    

                         Предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 ПРЕВОДАЧЪТ С.А.: Владея писмено и говоримо руски и български език и съм в състояние да извърша превода в днешното съдебно заседание. Осъществил съм контакт с обвиняемия. Известна ми е наказателната отговорност за даване на неверен превод по чл.290 ал.2 от НК.

 

                   На основание чл. 272 ал.1 от НПК, съдът пристъпи към снемане самоличността на обвиняемия чрез преводача:

П.Ш. /P.S./ - роден на *** г. в ****, с адрес за призоваване в страната  - гр. ****, ул. „****“ № ***, *** гражданин, грамотен - със средно образование, женен, неосъждан, работи, като международен **** към фирма „******“ Република *****а, с персонален номер: *****, притежаващ паспорт № ********, издаден на ********. и паспорт № *********, издаден на ******г. от компетентните власти на Република ********.

 

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните правото им на отводи и възражения против членовете на състава на съда, прокурора, защитника и секретаря.

                   ПРОКУРОРЪТ: Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, секретаря и защитника.

                   АДВ. А.: Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, прокурора и секретаря.

                   АДВ. Д.: Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, прокурора и секретаря.

ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S.// чрез преводача/: Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, прокурора и секретаря.

                   На основание чл.274 ал.2 от НПК, съдът разясни на обвиняемия правата му, предвидени в НПК.

                   ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S./ /чрез преводача/: Наясно съм с правата, които имам в наказателния процес, Адвокатите ми са ми ги разяснили. Разбирам всичко и няма нужда да ми се разясняват  отново.

                   На основание чл. 395а - чл. 395д от НПК, съдът разясни на обвиняемия правото му да получи писмен превод на всички актове на съда, както и превод на други материали и доказателства по делото, които имат значение за упражняване правото му на защита; правото му да откаже да получи писмен превод на всички актове на съда, както и правото му във всяко едно положение на делото да възрази срещу верността и точността на извършвания устен превод в съдебно заседание и да направи искане за замяна на превода, ако не се разбира с него в даден момент.

                    ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S./ /чрез преводача/:  Желая да получа писмен превод на споразумението.

 Съдът докладва делото.

                    ПРОКУРОРЪТ: Поддържам представеното писмено споразумение. Считам, че изчерпателно са решени въпросите по чл. 381 от НПК, поради което моля да бъде вписано в съдебния протокол.

                   АДВ. Д.: Постигнали сме споразумение с представителя на Окръжна прокуратура – Хасково, което поддържам. Намираме, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала и моля да бъде одобрено.

                   На основание 381, ал. 5 от НПК съдът запита обвиняемия дали е запознат със съдържанието на депозираното от прокурора споразумение, дали е положил подпис върху него, съгласен ли е с неговото съдържание, доброволно ли е положил подпис, както и доброволно ли се отказва от разглеждане на делото по общия ред, след като съдът разясни на обвиняемия различията между разглеждане на делото по общия ред и решаването му със споразумение.

 

                   ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S./ /чрез преводача/: Знам за споразумението. Запознат съм с него. Съгласен съм със споразумението. Беше ми преведено споразумението на разбираем за мен език. Знам какво наказание предвижда Доброволно положих подпис в споразумението. Подписах декларация, че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред. Ясно ми е, че одобреното от съда споразумение има последици на влязла в сила присъда. Знам за последиците от условното осъждане. Знам каква е разликата между гледането на делото по общия ред и от решаването му със споразумение. Разбрах, размера на разноските, които трябва да заплатя в полза на държавата. Разбрах, че стоките подлежат на отнемане в полза на държавата, както и на товарната композиция.

 

                   Съдът разясни на обвиняемия последиците на споразумението, както и че то има характер на влязла в сила присъда и на основание чл. 382, ал.4 от НПК го запита: разбира ли обвинението, признава ли се виновен, разбира ли и съгласен ли е с последиците от споразумението, доброволно ли ще положи подпис върху съдебния протокол, в който споразумението ще бъде вписано, след което същият заяви:

                   ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S./ /чрез преводача/: Разбирам в какво съм обвинен. Признавам се за виновен в извършването на престъплението. Знам, че споразумението има характер на влязла в сила присъда. Известни са ми последиците на споразумението и съм съгласен с тях. Съгласен съм с тези последици. Сам, лично и доброволно подписах споразумението. Доброволно ще положа подпис и в съдебния протокол, в който споразумението ще бъде вписано.

 

                   ПРОКУРОРЪТ: Уважаема Госпожо Председател, нямаме искане за промени в споразумението. Депозирали сме споразумение за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам във вида, в който Ви е представено. Считам, че споразумението в този му вид не противоречи на закона и морала, поради което моля да бъде вписано в протокола от съдебно заседание и одобрено от съда.

АДВ. Д.: Уважаема Госпожо Председател, считам, че не се налагат промени в споразумението. Същото не противоречи на закона и морала, запознат съм  със споразумението, поддържаме същото, поради което моля така постигнатото споразумение, което е подписано от нас, да бъде вписано в протокола от съдебно заседание и одобрено от съда.

ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S./ /чрез преводача/: Придържам се към казаното от адвоката ми.

 

                   Съдът, като взе предвид материали по делото и съдържанието на депозираното от прокурора споразумение намери, че то съдържа всички реквизити, изброени в разпоредбата на чл. 381 ал. 5 от НПК, в този смисъл урежда всички въпроси подлежащи на обсъждане в настоящето производство, поради което съдържанието на депозираното от прокурора споразумение, следва да се впише в съдебния протокол.

 

                   Водим от изложеното и на основание чл. 382, ал.6 от НПК, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

                   ВПИСВА в протокола от съдебното заседание съдържанието на така постигнатото споразумение за прекратяване на наказателното производство, което се подписа от днес явяващия се прокурор Валентина Радева-Ранчева, защитниците и обвиняемия,  както следва:

 

Днес 07.07.2020г. в гр.Хасково, на основание чл.381 ал.1 от НПК между Невена Владимирова - прокурор в Окръжна прокуратура гр.Хасково и адв. Р.А. и адв. О.Д. ***, защитници на украинския гражданин П.Ш. /P.S./, роден на ***г. в Р. *****, с персонален номер: *****, обвиняем по ДП № 22/2019г. по описа на ТО“МРР Южна морска“, пр. преписка № 630/2020г. по описа на ОП - Хасково се сключи настоящото споразумение за решаване на делото, съгласно което:

 

1.Обвиняемият: П.Ш. /P.S./, роден на ***г. в Р. *****, **** гражданин, с персонален номер: ******, притежаващ паспорт № ******, издаден на *****г. и паспорт № *******, издаден на *****. от компетентните власти на Република *******, със средно образование, разведен, не осъждан, работи, като международен ****към фирма „****“ Република ****, с адрес за призоваване в страната гр. ****, ул. „****“ №*****, по настоящем в следствен арест - Хасково

СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН ЗА ТОВА, ЧЕ:

На 18.04.2020г. на ГКПП "Капитан Андреево", общ.Свиленград, обл.Хасково, с товарен автомобил - влекач марка „СКАНИЯ” с украински № ****, с прикачено към него полуремарке марка „Ламберет“ с украински № ****, пренесъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без знанието и разрешението на митниците, стоки за търговски цели в големи размери, а именно – 20 800 броя кутии с цигари марка „Ashima“, всички без поставен на тях акцизен бандерол, на обща стойност 156 000 лева

- престъпление по чл. 242 ал. 1 б. „Д“ от НК.

 

Престъплението е извършено виновно, при форма на вината - пряк умисъл.

2. За така извършеното престъпление на обвиняемия П.Ш. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 242 ал.1 б. „Д“, вр. чл.55 ал.1 т.1 и ал.2 от НК се налага наказание "лишаване от свобода" за срок от 1 /ЕДНА/ година и 6 /ШЕСТ/ месеца и глоба в размер на 10 000/десет хиляди/ лв.

На основание чл.66 ал.1 от НК изпълнението на така определеното наказание "лишаване от свобода" се отлага с изпитателен срок от 3 /три/ години.

3. На основание чл.242 ал.7 от НК, предметът на престъплението, а именно 20 800 броя кутии с цигари марка „Ashima“, всички без поставен на тях акцизен бандерол, които са на съхранение в Агенция „Митници“, ТД „Южна морска“ се ОТНЕМАТ в полза на Държавата.

На основание чл.242 ал.8 от НПК средството на престъплението, а именно товарна композиция - влекач марка „СКАНИЯ” с украински № ****, с прикачено към него полуремарке марка „Ламберет“ с украински № ******, ведно с 1 брой контактен ключ и свидетелства за регистрация на т.а. марка „СКАНИЯ” с украински № ***** и полуремарке марка „Ламберет“ с украински № *********, на съхранение в Агенция „Митници“, ТД „Южна морска“ се ОТНЕМАТ в полза на Държавата.

4. Веществени доказателства по делото: 1бр. мобилен телефон марка „HUAWEI“ с IMEI:********* и IMEI: ********, с два броя Сим карти и 1 брой мобилен телефон марка „I Phone“ с IMEI:***********, ведно с поставена в него СИМ карта да се върнат на обвиняемия П.Ш..

5.На основание чл.189 ал.3 от НПК разноските направени в досъдебното производство в размер на 687,30 лв. за възнаграждения на вещи лица, ще бъдат заплатени от обвиняемият П.Ш. по сметка на ТД „Южна морска“.

 

6. Имуществени вреди от престъплението не са настъпили.

 

 

ПРОКУРОР: __________                  

                  /Валентин Радева -Ранчева/        

 

 

ЗАЩИТНИК: ____________             ОБВИНЯЕМ: _____________                                                                       

/ О.Д../                                          /П.Ш./

 

 

 

ПРЕВОДАЧ : ____________        

                  /С.А./

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният П.Ш. /P.S./, роден на ***г. в Р. ********, ******** гражданин, с персонален номер: *********, притежаващ паспорт № *******, издаден на *******. и паспорт № *******, издаден на *********. от компетентните власти на Република *******, ЗАЯВЯВАМ, че съм съгласен с така постигнатото споразумение между ОП-Хасково и защитниците ми, наясно съм с неговите последици и ДЕКЛАРИРАМ,че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред. Подписите положих, след като  споразумението и декларацията ми бяха преведени на разбираем за мен език.

 

 

ПРЕВОДАЧ :                                  ОБВИНЯЕМ: _____________                                                                      

/С.А./                                        /П.Ш./

 

 

 

ПРОКУРОРЪТ: Моля да се одобри така постигнатото споразумение, като непротиворечащо на закона и морала.

АДВ. Д.: Господин Председател, моля да се одобри споразумението.

ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S./ /чрез преводача/:  Да се одобри споразумението.

 

Съдът, като взе предвид, че  сключенто от прокурор и закитви Д. споразумението не противоречи на закона и на добрите нрави, намира, че същото следва да бъде одобрено на основание чл.382 ал.7 от НПК, а наказателното производство по отношение на обвиняемия следва да бъде прекратено на основание чл.24 ал.3 от НПК, поради  неговото решаване със спораземение,  поради което

 

                                      О П Р Е Д Е Л И:   28

 

На основание чл.382 ал.7 от НПК, ОДОБРЯВА постигнатото на основание чл. 381 от НПК между Невена Владимирова - прокурор в Окръжна прокуратура гр.Хасково и адв. Р.А. и адв. О.Д. ***, защитници на украинския гражданин П.Ш. /P.S./, споразумение за решаване на делото, по силата на което:

Обвиняемият П.Ш. /P.S./ - роден на *** г. в Р. ********, с адрес за призоваване в страната  - гр. ******, ул. „*********“ № ***, **** гражданин, със средно образование, разведен, неосъждан, работи, като международен **** към фирма „****“ Република ****, с персонален номер: *******, притежаващ паспорт № *****, издаден на *****. и паспорт № ********, издаден на ******. от компетентните власти на Република ****, се признава за ВИНОВЕН за това, че на 18.04.2020г. на ГКПП „Капитан Андреево“, общ. Свиленград, обл. Хасково, с товарен автомобил - влекач марка „СКАНИЯ” с украински № ****, с прикачено към него полуремарке марка „Ламберет“ с украински № ****, пренесъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без знанието и разрешението на митниците, стоки за търговски цели в големи размери, а именно – 20 800 броя кутии с цигари марка „Ashima“, всички без поставен на тях акцизен бандерол, на обща стойност 156 000 лева, поради което и на основание чл. 242 ал.1 б. „Д“, вр. чл.55 ал.1 т.1 и ал.2 от НК му НАЛАГА наказание „лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 10 000 /десет хиляди/ лв.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК СЕ ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание“лишаване от свобода“ с изпитателен срок от 3 /три/ години.

 

На основание чл.242 ал.7 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата предмета на престъплението, а именно: 20 800 броя кутии с цигари марка „Ashima“, всички без поставен на тях акцизен бандерол, които са на съхранение в Агенция „Митници“, ТД „Южна морска“.

 

На основание чл. 242 ал. 8 от НПК, ОТНЕМА в полза на Държавата средството на престъплението, а именно: товарна композиция - влекач марка „СКАНИЯ” с украински № *****, с прикачено към него полуремарке марка „Ламберет“ с украински № *****, ведно с 1 брой контактен ключ и свидетелства за регистрация на т.а. марка „СКАНИЯ” с украински № *** ** и полуремарке марка „Ламберет“ с украински № ***, на съхранение в Агенция „Митници“, ТД „Южна морска“.

 

Веществените доказателства по делото: 1бр. мобилен телефон марка „HUAWEI“ с IMEI:***** и IMEI: *******, с два броя Сим карти и 1 брой мобилен телефон марка „I Phone“ с IMEI:355433075269401, ведно с поставена в него СИМ карта ДА СЕ ВЪРНАТ на обвиняемия П.Ш..

 

На основание чл.189 ал.3 от НПК ОСЪЖДА обвиняемия П.Ш., със снета по-горе самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата по сметка на ТД „Южна морска“ разноските, направени в досъдебното производство, в размер на 687,30 лв. за възнаграждения на вещи лица.

 

ПРЕКРАТЯВА на основание чл. 24, ал. 3 от НПК наказателното производство по НОХД № 300/2020 година по описа на Окръжен съд - Хасково. 

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.

 

        

                                                                 ПРЕДСЕДАТЕЛ:

 

 

ПРОКУРОРЪТ:  Да се отменят мерките за процесуална принуда „задържане под стража“ и „Забрана за напускане пределите на Р България“, а отнетите документите да се върнат.

 АДВ. Д.: Моля да бъдат отменени  мерките за процесуална принуда  и върнат документите.

ОБВИНЯЕМИЯТ П.Ш. /P.S./ /чрез преводача/:  Съгласен  съм.

 Съдът като взе предвид съдържанието и последиците на одобреното вече споразумение и във връзка с взетите по отношение на обвиняемия П.Ш. мерки за неотклонение, намира за установено следното:

 Спрямо последния са взети три принудителни мерки: мярка за неотклонение“задържане под стража“, „забрана за напускане пределите на Р България“,  както и отнемане на документите за задгранично пътуване по чл.31 ал.1 от Законът за чужденците.

Мярката за неотклонение „Задържане под стража“ следва да бъде отменена, а задържаният обвиняем следва да бъде освободен още в съдебна зала, доколкото спрямо него е наложено наказание „лишаване от свобода“   без  ефективно изтърпяване, т.е. наказанието е отложено с изпитателен срок от три години.

Освен това прекратяването на наказателното производство обезсмисля продължаването и на мярката  по чл.68, ал.1 от НПК, която пък следва да се счита за отпаднала по силата на закона, за което директора на ОД на МВР- Хасково, следва да бъде уведомен с оглед преустановяване на административните ограничения свързани с нея.

На трето място, разпоредбите на чл.31  от Законът за чужденците не дават възможност на съда да вземе отношение  по постановената спрямо обвиняемия  П.  Ш. мярка „временно отнемане на документи за задгранични пътувания на чужденец“, поради което в правомощията на прокурора е да предприеме съответните действия по отмяна на ограничението, отново свързано с развитието на наказателното производство.

 С оглед на изложеното, съдът  

О П Р Е Д Е Л И:

ОТМЕНЯ взетата по отношение на обвиняемия П.Ш. /P.S./, мярка за неотклонение „задържане под стража“ по ДП № 22/2019г. по описа на ТО“МРР Южна морска“.

Задържаният обвиняем П.Ш. /P.S./, ДА СЕ ОСВОБОДИ на основание чл. 309 от НПК в съдебната зала.

 

Определението подлежи на обжалване и протест пред АС-Пловдив в 7 – дневен срок, по реда на глава XXII от НПК.

 

Да се уведоми директора на ОД на МВР –Хасково за отпадналата необходимост от мярката по чл.68 ал.1 от НПК, а именно – „забрана за напускане на пределите на Р България“, взета по отношение   на П.Ш. /P.S.  по ДП № 22/2019г. по описа на ТО“МРР Южна морска“ към Агенция Митници.

 По мярката с правно основание чл.31, ал.1 от Законът  за чужденците, а именно „временно отнемане на документите  за задгранично пътуване“, следва да се произнесе прокурор от ОП-Хасково

 

 На преводача С.К.А. ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение от бюджетните средства на съда в размер на 40 /четиридесет/ лева. 

 

На прокурора и на адв.Д.  да се издаде препис от протокола от съдебно заседание.

 

 ВЪЗЛАГА  извършването на писмен превод от български на руски език  на акта за одобряване на споразумението за решаване на делото на преводача С.А., който ще бъде получен от  адв. Д..

 

                 Заседанието приключи в 14:26 часа.

                 Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                  ПРЕДСЕДАТЕЛ:

 

                                                                             Секретар:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                              Препис-извлечение!

 

П Р О Т О К О Л

гр.Хасково, 14.07.2020 година

 

   Хасковският окръжен съд в публично съдебно заседание, проведено на четиринадесети юли през две хиляди и двадесета година, в състав:

 

                                                                ПРЕДСЕДАТЕЛ: МИЛЕНА ПЕТЕВА                                                                                                                                 

 

при участието на секретаря Мая Славилова

и прокурора Валентина Радева- Ранчева

сложи за разглеждане НОХД № 300 по описа за 2020 година

докладваното от Председателя

На именното повикване в 14:00 часа се явиха:

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

О П Р Е Д Е Л И:

ОТМЕНЯ взетата по отношение на обвиняемия П.Ш. /P.S./, мярка за неотклонение „задържане под стража“ по ДП № 22/2019г. по описа на ТО“МРР Южна морска“.

Задържаният обвиняем П.Ш. /P.S./, ДА СЕ ОСВОБОДИ на основание чл. 309 от НПК в съдебната зала.

 

                 Заседанието приключи в 14:26 часа.

                 Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                  ПРЕДСЕДАТЕЛ: (п)

 

                                                                             Секретар: (п)

 

Вярно с оригинал!

Секретар: