ПРОТОКОЛ
№ 327
гр. Свиленград, 31.10.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесет и първи октомври през две
хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200657 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият Ф. Я., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява лично и с адв. Д. С., упълномощен защитник от Бързото
производство.
В залата присъства преводач А. К. Б., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми Ф. Я. в настоящото
производство ще се ползва от македонски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ф. Я. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
македонски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя А. К. Б., която да извърши
устен превод от български език на македонски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ф. Я. преводач А. К. Б., която да
1
извърши устен превод от български език на македонски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. К. Б., родена на ***************г. гр. Свиленград,
българка, българска гражданка, живуща в гр. ***************, със средно
образование, омъжена, неосъждана, ЕГН: **********, работи, без родство,
спорове и дела със страните.
Преводач А. К. Б. - Владея писмено и говоримо македонски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290,
ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години
Преводач А. К. Б. - Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф. Я. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ф. Я. /**************/, роден на ********** година в с.
Табановце, общ.Куманово, Република Северна Македония, албанец по
произход, македонски гражданин, живущ в гр.****************, Република
Северна Македония, женен, с основно образование, професионален водач на
МПС, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф. Я. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Ф. Я. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Ф. Я., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Ф. Я. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф. Я., разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ф. Я. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
3
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 31.10.2023 год., в гр. Свиленград между подписаните Д. С. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково и Д. М. С. - адвокат от
Хасковска адвокатска колегия, защитник на обвиняемия Ф. Я. от Република
Северна Македония, като констатирахме, че са налице условията визирани в
чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на
бързо производство № 280/2023 год. по описа на ГПУ-Свиленград,
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК,
относно следното:
1. Обвиняемият Ф. Я., роден на **********г. в с.Табановце,
общ.Куманово, Република Северна Македония, македонски гражданин,
албанец по произход, живущ в гр. Куманово, ул.„Д-р Рибар“ № 101,
Република Северна Македония, не осъждан, женен, основно образование,
професионален водач на МПС, притежаващ македонски паспорт с №
N0131266, адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУ-
Свиленград, се признава за виновен в това, че
На 28.10.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин -
*************** /***************/, роден на *****************г. -
гражданин на Република Косово, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство -
товарен автомобил марка „Скания“ с македонски рег. № KU8415AE с
прикачено към него полуремарке марка „Шмиц“ с македонски рег. №
KU5789AB -престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1
от НК от обвиняемия Ф. Я. и на основание по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1,
вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за
срок от 1 /една/ година; наказание „Глоба“ в размер на 9 000 /девет хиляди/
лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
4
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия Ф. Я. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за преводач в размер на 270,00
лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици
от споразумението, а именно, че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 от НПК е
окончателно и има последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Ф.
Я., както и че определението на съда не подлежи на въззивно и касационни
обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемият Ф. Я., чрез преводача от македонски език на
български език и обратно А. К. Б., ЕГН: **********, родена на
***************г. в гр.Свиленград, живуща в гр.****************,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че е
съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ф. Я., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача А. К. Б., ЕГН: **********, родена на
***************г. в гр.Свиленград, живуща в гр.****************.
5
ПРЕВОДАЧ:...............................
ОБВИНЯЕМ:............................
(А. К. Б.) (Ф. Я.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура
гр. Хасково, ТО гр. Свиленград
ПРОКУРОР:............................................................
(Д. С.)
ЗАЩИТНИК:.........................................................
(адв. Д. С.)
ОБВИНЯЕМ:.........................................................
(Ф. Я.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на македонски език на обвиняемия от преводача А. К. Б., ЕГН:
**********, родена на ***************г. в гр.Свиленград, живуща в
гр.****************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
......................................
(А. К. Б.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
6
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д. С. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Ф. Я., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. Я. /**************/, роден на
********** година в с. Табановце, общ.Куманово, Република Северна
Македония, албанец по произход, македонски гражданин, живущ в
гр.****************, Република Северна Македония, женен, с основно
образование, професионален водач на МПС, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 28.10.2023г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин -
*************** /***************/, роден на *****************г. -
гражданин на Република Косово, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство -
товарен автомобил марка „Скания“ с македонски рег. № KU8415AE с
прикачено към него полуремарке марка „Шмиц“ с македонски рег. №
KU5789AB -престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 270.00лв. (двеста и
седемдесет лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
7
(петдесет) лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 657/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. Я. за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Доколкото спрямо подсъдимия Ф. Я. няма взета мярка за неотклонение,
а същият е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 28.10.2023 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимият Ф. Я. се освободи от съдебната зала.
Подсъдимият Ф. Я. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Адв. С. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..
8
Заседанието завърши в 14.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9