П Р О Т
О К О Л
Година 2017 Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На петнадесети септември две хиляди и седемнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА
СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Милена Славова
сложи за
разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 710 по описа на Съда за 2017 година
На именното повикване в 14.00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим
Х.Й., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява. За него се явява адв.И.Б., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно
призован.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
Милена Славова.
В залата присъства преводач
М.Е.М., редовно призован.
Адв.Б. – Заявявам, че
подзащитния ми Х.Й. ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като
взе предвид, че подсъдимият Х.Й. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език
в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя М.Е.М., който
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.Й. преводач М.Е.М., който да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач М.Е.М., роден на ***
***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производство.
Преводачът М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводачът Мехмет Е.М. –
Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.Б. – Да
се даде ход на делото.
Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) - Ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И
:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез
преводача.
Подсъдим
Х.Й., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***,
Франция, женен, с начално образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б.
– Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият
Х.Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора,
защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата
на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а
и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано с адв.Б., защитник на подсъдимия Х.Й., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Б. -
Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия Х.Й.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен;
разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени
в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. –
Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 15.09.2017 година в град Свиленград между
подписаните Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура - град Свиленград
и И.Б. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на турския гражданин
Х.Й. - обвиняем по Досъдебно производство № 151/2017 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Х.Й., роден на ***
***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен,
неосъждан, с начално образование, безработен, притежаващ турски паспорт с № U 14471206, издаден на 22.05.2017 година в Република Турция,
се признава за ВИНОВЕН в това, че на 09.08.2017 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин Мустафа Армут – гражданин
на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил марка „Мерцедес”
с френски регистрационен № BK-193-GD - престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал.1 от НК.
2.
За така извършеното от обвиняемия Х.Й. престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал.1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и 2 (два) месеца и наказание „Глоба” в
размер на 11 000 лв. (единадесет
хиляди лева).
На
основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3.
Веществените доказателства по делото, а именно: лек автомобил марка „Мерцедес”
с френски регистрационен № BK-193-GD,
ведно с френско Свидетелство за регистрация на лекия автомобил и контактен ключ
за автомобила се отнемат в полза на Държавата на основание чл. 280, ал. 4 от НК.
4. От
деянието извършено от обвиняемия Х.Й. не са причинени имуществени вреди, подлежащи
на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 264.80 лв. на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на Досъдебното
производство, който ги е направил.
На обвиняемия Х.Й., чрез преводача от турски език на български език и обратно
М.Е.М. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, а именно, че след
одобряването на Споразумението от първоинстанционния Съд, Определението на Съда
по чл. 382, ал. 9 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда
и същият декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният Х.Й., с оглед постигнатото по- горе Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен със Споразумението,
чиито съдържание и смисъл ми бяха прочетени и разяснени от преводача от турски
език на български език и обратно М.Е.М. с ЕГН **********,***, разбрах го и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ...................... ОБВИНЯЕМ:........................
(М.Е.М.) (Х.Й.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна
прокуратура -
град
свиленград
ПРОКУРОР:…………………..............
(Милена Славова)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(Х.Й.)
ЗАЩИТНИК:……………………..
(адв.И.Б.)
Настоящото Споразумение и Декларация
се преведоха от български език на турски език от преводача М.Е.М. с ЕГН **********,***,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ...............................
(М.Е.М.)
Съобразявайки се с текста
на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Прокурор Милена Славова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат И.Б. *** – служебен защитник на
подсъдимия Х.Й. от Франция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х.Й., роден на *** ***, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 09.08.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждия гражданин Мустафа Армут – гражданин на Република
Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС - лек автомобил марка „Мерцедес” с френски регистрационен № BK-193-GD - престъпление по чл. 280, ал. 2,
т. 3 и т. 4, вр.ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал.1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 2 (два) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 11 000 лв. (единадесет хиляди лева).
На
основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
Кумулативно наложеното наказание „Конфискация
на част или на цялото имущество” не се налага на подсъдимия, поради
липсата на имущество.
На основание
чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата веществените доказателства по
делото, а именно: лек автомобил марка „Мерцедес” с френски регистрационен № BK-193-GD,
ведно с контактен ключ и френско Свидетелство за регистрация за посочения
автомобил.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК,
ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 264.80
лв. (двеста шестдесет и четири лева и осемдесет стотинки) да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а
в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на
Съда.
С оглед
горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 710/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград,
водено срещу Х.Й. от Франция, за престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване
или протест.
Съдът счита,
че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен
акт и подсъдимият е осъден условно, то следва мярката за неотклонение, взета
спрямо Х.Й. на Досъдебното
производство да бъде отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И :
ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното производство
мярка за неотклонение „Задържане по стража” с Определение № 418 от 11.08.2017 година,
постановено по ЧНД № 631/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, спрямо
Х.Й., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***,
Франция, женен, с начално образование,
неосъждан.
Определението подлежи
на обжалване и протестиране с Частна жалба и Частен протест в седемдневен срок
пред Окръжен съд - Хасково, считано от днес.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
Доколкото
наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен акт, то следва
мярката за процесуална принуда „Забрана за
напускане на пределите на Република България”, взета спрямо
подсъдимия Х.Й. на Досъдебното производство да бъде отменена, поради което и
на основание чл. 68, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда „Забрана за напускане
на пределите на Република България”, наложена на Х.Й. (Hamdi Ozer), роден на *** ***, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, с Постановление от 10.08.2017 година на Милена
Славова
– Прокурор при Районна прокуратура – Свиленград по Бързо производство № 151/2017 година по описа на ГПУ – Свиленград
(преобразувано в Досъдебно такова), приключило с НОХД № 710/2017 година на
Районен съд - Свиленград.
Определението подлежи на
обжалване и протестиране с Частна жалба и Частен протест в седемдневен срок
пред Окръжен съд - Хасково, считано от днес.
След влизане в сила на Определението, ДА СЕ ПИШЕ Писмо до ОД МВР –
Хасково, в което се посочи, че „Забраната за напускане на пределите на
Република България”, наложена по Досъдебно производство № 151/2017 година по описа
на ГПУ – Свиленград (преобразувано в Досъдебно
такова),
приключило с НОХД № 710/2017 година на Районен съд – Свиленград, спрямо Х.Й., роден на *** ***, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, Е СНЕТА, като се изпрати и картата.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
Подсъдимият Х.Й. (чрез
преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение,
на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Х.Й. се
освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за
сведение.
Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен
препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането
за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от съдебния
протокол на адвокат И.Б..
Заседанието
завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: