Споразумение по дело №436/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 156
Дата: 9 юни 2016 г. (в сила от 9 юни 2016 г.)
Съдия: Недялко Христов Паталов
Дело: 20165620200436
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 9 юни 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                         Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                   наказателен състав

На девети  юни                                           две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                 Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ

 

Секретар: А.Д.

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ

НОХ дело №436 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 16.30 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

                 Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Милена Славова.

Обвиняемият Б.А., нередовно призован, явява се лично и с адв. И. от ХАК – упълномощен защитник, с пълномощно от ДП, също редовно призован.

Явява се преводач от турски език - Ш.Н.Ю. редовно призован.

                Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.И. – Да се даде ход на делото, не възразяваме, че подзащитният ми е нередовно призован. Заявявам, че същия ще се ползва в настоящото производство от турски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач Ш.Н.Ю..

 

Съдът като взе предвид, че обвиняемият Б.А. не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от турски език в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а от НПК, да назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – Ш.Н.Ю., който да извърши устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20,00 лева. Водим от горното, Съдът

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА поименно Ш.Н.Ю., за преводач на обвиняемият Б.А. по НОХД №436/2016 година, който да извърши превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв., платимо от бюджета на съда.

ДА се издаде  РКО.

Сне се самоличността на преводача.

               Преводачът Ш.Н.Ю., роден на ***г***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, ЕГН: **********, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство. Владее писмено и говоримо турски и български език.

              Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

            Поради липсата на др. процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

              Сне се самоличността на обвиняемия чрез преводача.

        Обвиняемия Б.А., роден на ***г***, Р.Турция, живущ Р.Турция, гр.Елазъ, кв.”Мустафа Паша”, ул. ”Ата” 1/6, турчин, турски гражданин, женен, с начално  образование, пенсионер, неосъждан.

     ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274, ал.1 НПК разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

ПРОКУРОР - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, преводача и защитника на обвиняемия.

Адв. И. - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, преводача и прокурора.

Обвиняемият Б.А. /чрез преводача/ - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, преводача, защитника или прокурора.

 

    Разясниха се на обвиняемия и правата му по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

    Обвиняемият Б.А. /чрез преводача/ на основание чл.395вНПК - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

              ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

             Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемия и неговия защитник- адв. И. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

               Адв. И. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

Председателят разясни на обвиняемия Б.А., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението, след което същият заяви:

              Обвиняемия Б.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно. Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.                

 

     Съдът, след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано, поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК

      ОПРЕДЕЛИ:

 ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

               Днес,09.06.2016 г., в гр. Свиленград, на основание чл. 381 от НПК, се сключи настоящото СПОРАЗУМЕНИЕ за решаване на бързо производство № 244/2016г. по описа на РУП-Свиленград, м е ж д у: Милена Славова   прокурор при Районна прокуратура- гр.Свиленград и И.А.И.-***- защитник на обвиняемия Б.А., относно следното:

               Обвиняемият Б.А. / Bayram Akalin/ роден на ***г***, р.Турция, притежаващ паспорт турски паспорт номер U 11320337, издаден на 15.07.2015г. в Елазъ, валиден до 15.07.2025г , с персонален номер 27232621230, жив.в Р.Турция, гр.Елазъ, кв.”Мустафа Паша”, ул”Ата”1/6, турчин, турски гражданин, женен, неосъждан, с начално  образование, месторабота- пенсионер, с адрес за призоваване в страната: гр.Свиленград, ул.“Георги Скрижовски“ №1 , тел.:03337689127 се признава за виновен в това, че:

               На 01.06.2016г. на ГКПП ”Капитан Андреево”, общ. Свиленград управлява МПС: лек автомобил марка “Пежо”, модел “Партнер” с  турски рег.№ 34 YN 3254 с концентрация на алкохол в кръвта си над 1,2 на хиляда, а именно 2,12 на хиляда, установено по надлежния ред с  Протокол за химическа експертиза №346/03.06.2016г. на специализираната химическа лаборатория към ОД-МВР-БНТЛ-Стара Загора, с което е осъществил състава на престъплението по чл.343б, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.343б, ал.1, вр.чл.55, ал.1, т. 1 и ал.2 от НК, на същия се налагат наказания “лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, изпълнението на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3 /три/ години и „глоба” в размер на 150 /сто и петдесет/ лева.

            На основание чл.343г, вр.чл.343б ал.1, вр. чл.37 т.7 от НК на  обвиняемия Б.А. се налага и наказание “лишаване от право да управлява моторно превозно средство” за срок от 7 /седем / месеца.

          В резултат на деянието не са причинени имуществени вреди.

          Направените по делото разноски за преводач  в общ размер на 79.99 на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на досъдебното производство.

         Направените по делото разноски за химическа експертиза в размер на 35.78 лева на основание чл.189,ал.3 от НПК се възлагат и следва да се заплатят от обвиняемият Б.А.

         На обвиняемия Б.А., посредством преводача от български на турски език и обратно Ш.Н.Ю., ЕГН **********,***1, бе разяснен смисъла на настоящото споразумение, екземпляр от което му се връчи и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                              ДЕКЛАРАЦИЯ:

Долуподписаният Б.А., с оглед постигнатото споразумение декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

         ПРЕВОДАЧ:______________ OБВИНЯЕМ:__________________ /Ш.Н.Ю./                        / Б.А. /

 

                                          СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

 

ПРОКУРОР:________________ ЗАЩИТНИК: _______________

        /Милена Славова/                                /адв.И.И. /

 

                                                                     ОБВИНЯЕМ:_________________                                                                                        / Б.А. /

 

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на турски език и обратно от преводача Ш.Н.Ю. ЕГН ********** ***1- предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290 ал.2 от НК.

 

ПРЕВОДАЧ:_______________             

           /Ш.Н.Ю./

 

 

ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

АДВ. И. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

Обвиняемият Б.А. /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

 

Съдът, след като взе предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемия Б.А. следва да бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.

Така мотивиран, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

           ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Милена Славова, обвиняемия Б.А. и неговия защитник - адвокат И., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

ПРИЗНАВА обвиняемия Б.А., роден на ***г***, р.Турция, живущ Р.Турция, гр.Истанбул, кв.”Мустафа Паша”, ул”Ата”1/6, турчин, турски гражданин, женен, с начално  образование, пенсионер, неосъждан.

 ЗА ВИНОВЕН в това, че на 01.06.2016г. на ГКПП ”Капитан Андреево”, общ. Свиленград управлява МПС: лек автомобил марка “Пежо”, модел “Партнер” с  турски рег.№ 34 YN 3254 с концентрация на алкохол в кръвта си над 1,2 на хиляда, а именно 2,12 на хиляда, установено по надлежния ред с  Протокол за химическа експертиза №346/03.06.2016г. на специализираната химическа лаборатория към ОД-МВР-БНТЛ-Стара Загора, с което е осъществил състава на престъплението по чл.343б, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.343б,         ал.1 вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба”  в  размер  на  150 лв. /сто и петдесет лева/.

 ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

           НАЛАГА на основание чл.343г, вр. чл. 343б, ал.1, вр. чл. 37, ал.1, т.7 от НК подсъдимия Б.А. и наказание „лишаване от право да управлява моторно превозно средство” за срок от 7/седем/месеца.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 79.99 лв. /седемдесет и девет лева и девет десет и девет стотинки/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

    ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, обвиняемия Б.А., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, разноски в размер 35.78 лева (тридесет и пет лева и седемдесет и осем стотинки)  - от ДП, вносими по сметката на ОД на МВР - Хасково, както и 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка на РС – Свиленград.

              ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №436/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.

             ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест. 

                                                                         СЪДИЯ: 

 

   Съдът, като взе предвид, че в днешно съдебно заседание бе постигнато и одобреното споразумение с приложение на института на условното осъждане, намира, че взетата по отношение на обвиняемият мярка за неотклонение на досъдебното производство „Гаранция” в размер на 300 лева, следва да бъде отменена, с оглед на което, на основание чл.309, ал.4 НПК

О П Р Е Д Е Л И: №

         ОТМЕНЯ взетата по отношение на обвиняемият Б.А., роден на ***г***, р.Турция, живущ Р.Турция, гр.Истанбул, кв.”Мустафа Паша”, ул”Ата”1/6,, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 300 лева, по Бързо производство № 244/2016г. по описа на РУ - Свиленград.

         Определението на съда в частта на мярката за неотклонение подлежи на обжалване и протест пред Хасковския окръжен съд в 7-дневен срок от днес.

 

        Заседанието завърши в 16.45часа.

                Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                           СЪДИЯ: .......................   

 

                     

                                                 СЕКРЕТАР: .........................