Споразумение по дело №135/2019 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 37
Дата: 10 май 2019 г. (в сила от 10 май 2019 г.)
Съдия: Николинка Лазарова Крумова
Дело: 20191460200135
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 май 2019 г.

Съдържание на акта Свали акта

                                     П Р О Т О К О Л          

гр.  Оряхово, 10.05.2019 г.

 

Оряховски районен съд  в публично  съдебно заседание на десети май две хиляди и деветнадесета година в състав:

 

                                  ПРЕДСЕДАТЕЛ:  Н.КРУМОВА

 

при секретаря Ахинора Бориславова и участието на прокурора Гергана Кюркчийска, сложи за разглеждане НОХД № 135 по описа за 2019 г.,   докладвано  от  съдия Крумова.

На именното повикване в 18.05 часа се явиха:

 

За РП гр. Оряхово редовно призовани, явява се адм. ръководител, районен прокурор Гергана Кюркчийска.

Обвиняемият Х.У. редовно призован, се  явява лично и с адв. Д.В. ***, назначен за служебен защитник на обвиняемия в хода на  ДП.

Явява се и преводачът Джамил Татуз – преводач от български език на кюрдски език и обратно.

ОБВИНЯЕМИЯТ Х.У. /чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този преводач. Разбирам превода от български език на кюрдски език и обратно.

ПРЕВОДАЧЪТ: Съгласен съм да превеждам.

Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република  България и не владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА за преводач от български език на кюрдски език и от кюрдски език на български език Джамил Татуз.

Извършва се превод от български език на кюрдски език и обратно.

 Съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно защитата на обвиняемия в съдебната фаза.

АДВ.В.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемия в съдебната фаза.

ОБВИНЯЕМИЯТ Х.У. /чрез преводача/: Съгласен съм адв. Кривачков да ме защитава и пред съда.

 Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият и защитника му

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

            НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемия Х.У. адв. Д.В. ***.

ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:

ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото. Налице са процесуалните предпоставки за това.

АДВ. В.: Да се даде ход на делото.

            Обвиняемият Х.У.  /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.

            Съдът намира, че не  са налице  процесуални пречки  за даване ход на делото. Обвиняемият има служебен защитник, от престъплението не са причинени имуществени вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК

Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И :

 

            ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

            СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:

ДЖАМИЛ ТАТУЗ -  на 65 г., роден на *** г. в Сирия, с постоянен адрес ***, сириец, сирийски гражданин, с висше образование, работи като преводач, неосъждан, женен, с ЕГН **********, без родство с обвиняемия.

 На преводача се разясни отговорността по чл. 290, ал.2 от НК и същият обеща да даде обективен и верен превод.

Съдът ДОКЛАДВА делото.

            ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.

            Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между  ГЕРГАНА КЮРКЧИЙСКА – Адм.ръководител - Районен прокурор в РП Оряхово, обвиняемият  ХУСЕИН У. и служебния защитник адв. Д.В. ***.

            ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение между страните, като считам, че не противоречи на закона и морала.  

            АДВ. В.: Поддържам представеното споразумение в настоящето производство.

            ОБВИНЯЕМИЯТ ХУСЕИН У. /чрез преводача/: Поддържам споразумението.

            СНЕ САМОЛИЧНОСТТА  НА ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/:

Х.У. - роден на *** г. в Република Сирия, гр. Кахтариа, окръг Хасаке, без регистрация в Р България, понастоящем в Следствен Арест Враца, сириец, сирийски гражданин, народност-кюрд, религия – мюсюлманин, без образование, неженен, безработен, неосъждан на територията на Р България.

Съдът разяснява на обвиняемия правата по НПК.

ОБЯВИ  се  състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на  страните правото на отводи.

ПРОКУРОРЪТ: Не са налице процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови доказателства няма да соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на съдебното следствие нямам.

АДВ. В.: Не правим отводи.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Съгласен съм с този състав на съда.

На обвиняемият се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в днешното съдебно заседание.

На   страните се разясниха правата в процеса.

ПРОКУРОРЪТ: Ясни са ни правата в процеса.

АДВ. В.: От името на доверителя ми заявявам, че са ни ясни правата в процеса.

ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Ясни са ми правата които ми разясни преводача.

Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.

ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните. Считам,че същото не противоречи на закона и морала, поради което моля да го одобрите.

АДВ. В.: Поддържаме постигнатото споразумение и моля да го одобрите.

ОБВИНЯЕМИЯТ: Поддържам споразумението.

На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемия – разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

 ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Разбирам обвинението. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с тези последици.  Разбирам, че има силата на влязла в сила присъда и не подлежи на обжалване. Доброволно съм подписал споразумението и се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Признавам се за виновен.  Няма да давам обяснения.

ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход по същество.

АДВ. В.: Заявявам, че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по същество.

ОБВИНЯЕМИЯТ: /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да соча доказателства.

С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства, съдът  обявява съдебното следствие за приключено и

 

                                               О П Р Е Д Е Л И:

 

            На осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното следствие за приключено.

            ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.

            ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.

ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение като считам, че същото е законосъобразно и непротиворечи на морала. От материалите по делото е видно, че обв. У. е с повдигнато обвинение, което е доказано по несъмнен начин и за което деяние законът допуска сключване на споразумение. Така постигнатото съгласие между страните относно вида и размера на наказанието считам, че е справедливо и съобразено с обществената опасност на деянието и на дееца. Предвид горното моля уважаемия съд да постанови определение, с което да одобри споразумението.

            АДВ. В.: Уважаема госпожо съдия, поддържам постигнатото между страните споразумение във вида, в който е представено. От престъплението извършено от подзащитния ми не са причинени имуществени вреди, които подлежат на възстановяване. Подзащитният ми се признава за виновен и съжалява за извършеното от него деяние. Моля да одобрите така постигнатото споразумение. То непротиворечи на закона и морала, законосъобразно е и е справедливо.  С оглед на това моля да постановите определение и да одобрите изцяло споразумението.

            ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ: Съжалявам за извършеното. Да се одобри споразумението.

ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:  Поддържам казаното от адвоката ми, моля да одобрите споразумението така както е изготвено. Съжалявам за извършеното.

 Съдът прегледа представеното споразумение  и намира, че са спазени всички изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК,  при което същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание,  със следния окончателен вид съгласно чл. 382, ал. 6 НПК

СПОРАЗУМЕНИЕ

за  решаване на делото  в досъдебното производство

бързо производство № 322/2019  г., по описа на РП - Оряхово

по реда на чл.357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК

 

         Днес 10.05.2019 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:

 

        І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:

Емилиян Костов – прокурор при Районна прокуратура гр. Оряхово и адвокат Д.В. ***, в качеството му на служебен защитник на обвиняемия Х.У. /HUSEIN UNS/, роден на *** година, в Сирия, живущ в Сирия без регистрация в Р България и с участието на преводача Джамил Татуз, ЕГН: **********, с разрешение за пребиваване № *********, адрес ***  се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по бързо производство № 322/2019 год. по описа на Районна прокуратура - Оряхово, на основание чл.357, ал. 1, т. 4 и чл.381 от НПК, с което:

 

         ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

          Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по  бързо производство № 322/2019 год. по описа на РП - Оряхово, или бързо производство № 20/2019 година, по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемия Х.У. /HUSEIN UNS/, роден на *** година, в Сирия, живущ в Сирия без регистрация в Р България, сириец, сирийски гражданин,неженен , не осъждан на територията на Р България.

 

         ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

         Страните постигнаха споразумение за следното:

          1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият Х.У. /HUSEIN UNS/, роден на *** година, в Сирия, живущ в Сирия без регистрация в Р България, от обективна и от субективна страна е осъществил състава на престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, който се признава:

ЗА ВИНОВЕН в това, че на на 06.05.2019 година, около 07:17  часа,  в гр. Оряхово, обл. Враца, е излязъл през границата на страната с Република  Румъния – през трасе „изход“  на  ГКПП Оряхово , без разрешение на надлежните органи на власт – без разрешение на ГД „ГП“ – София, като се е укрил в полуремарке със словенски рег. № MSAC133, прикачено към товарен автомобил марка „IVECO“  със словенски рег. № LJ18VAN, управляван от сръбския гражданин Pejcic Dejan, роден на ***г., паспорт биометричен № *********.

От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.

         ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да му бъде наложено наказание, както следва:

        На основание чл. 279, ал. 1, във вр. с чл. 54, ал.1 от НК, страните приемат на лицето Х.У. /HUSEIN UNS/, роден на *** година, в Сирия, живущ в Сирия без регистрация в Р България, да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 100 лв.

          Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.

          На основание чл. 59, ал. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на 6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което обв. Х.У. /HUSEIN UNS/, роден на *** година, в Сирия, живущ в Сирия без регистрация в Р България, е бил задържан със Заповед рег. № 4522зз-10/07.05.2019г. за задържане на ГПУ – Козлодуй, считано от 14.20 часа на 07.05.2019г. до 14.20 часа на 08.05.2019г. и  с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от 18.05 часа на 08.05.2019 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

            ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:

         1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски за извършен устен превод от кюрдски на български език, които на основание чл. 189, ал. 2 от НПК са за сметка на Главна Дирекция „Гранична Полиция“.

         2. Веществени доказателства няма иззети.

         3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и безусловно съгласие по неговите клаузи.

            4. Мярка за неотклонение „Задържане под стража“.

         С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат

постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на законите и добрите нрави”.

Настоящето споразумение се изготви в  три еднообразни екземпляра – по един за страните и един за Районен съд, гр. Оряхово, като съдържанието на споразумението беше прочетено от преводача Джамил Татуз, ЕГН: **********, с разрешение за пребиваване № *********, адрес ***  .

 

 

                  ПРОКУРОР:…………                                                      ЗАЩИТНИК:……………                            

                            /Г.Кюркчийска/                                          /адв. Д.В./

 

 

 

             ОБВИНЯЕМ………….                                        ПРЕВОДАЧ:……………….              

                       / Х.У. /                                                                    /Дж.Татуз/

 

С

 

ПОСЛЕДНА ДУМА  на  Х.У.  /чрез преводача/: Благодаря. Съжалявам за извършеното.

            Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала, обвинението предявено на обвиняемия Х.У. не е за престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание биха се постигнали целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ОДОБРЯВА   постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на което приема за установено, че Х.У. - роден на *** г. в Република Сирия, гр. Кахтариа, окръг Хасаке, без регистрация в Р България, понастоящем в Следствен Арест Враца, сириец, сирийски гражданин, народност-кюрд, религия – мюсюлманин, без образование, неженен, безработен, неосъждан на територията на Р България, се

ПРИЗНАВА за  ВИНОВЕН в това, че на 06.05.2019 година, около 07:17  часа,  в гр. Оряхово, обл. Враца, е излязъл през границата на страната с Република  Румъния – през трасе „изход“  на  ГКПП Оряхово , без разрешение на надлежните органи на власт – без разрешение на ГД „ГП“ – София, като се е укрил в полуремарке със словенски рег. № MSAC133, прикачено към товарен автомобил марка „IVECO“  със словенски рег. № LJ18VAN, управляван от сръбския гражданин Pejcic Dejan, роден на ***г., паспорт биометричен № ********* - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, за което и на основание чл. 279, ал. 1, във вр. с чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА и „ГЛОБА“ в размер на 100 /СТО/ ЛЕВА.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 3 /ТРИ/ ГОДИНИ от влизане на споразумението в законна сила.

          На основание чл. 59, ал. 1 от НК ПРИСПАДА от така определеното общо наказание в размер на 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА „Лишаване от свобода“ времето, през което обв. Х.У., е бил задържан със Заповед рег. № 4522зз-10/07.05.2019г. за задържане на ГПУ – Козлодуй, считано от 14.20 часа на 07.05.2019г. до 14.20 часа на 08.05.2019г. и  с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от 18.05 часа на 08.05.2019 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.

            ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.

                     ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 135/2019 г. по описа на ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.

ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български език на кюрдски език, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното производство.

На преводача Джамил Татуз ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 80.00 лв. /осемдесет лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.

На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на процеса са за сметка на съда.

С оглед постановеното наказание и с оглед обстоятелството, че обвиняемото лице е с мярка за неотклонение „Задържане под стража до 72 часа” на основание чл. 309, ал. 4, вр. с ал. 1 от НПК обвиняемия се освобождава в съдебната зала.

Определението по чл. 309, ал. 4, във вр. с ал. 1 от НПК на основание чл. 309, ал. 6 от НПК подлежи на обжалване и протестиране по реда на гл. 22 от НПК, а именно в седемдневен срок от днес пред Окръжен съд гр. Враца.

Протоколът написан в с. з. Заседанието приключи в 18.23 часа.

 

 

 

 

СЕКРЕТАР:                                                РАЙОНЕН СЪДИЯ