Споразумение по дело №495/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 239
Дата: 30 август 2023 г. (в сила от 30 август 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200495
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 29 август 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 239
гр. Свиленград, 30.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200495 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 09:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият А. М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. Г. Б., служебен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. М. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. М. преводач Ф. М С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на ********** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ****************,
1
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. М. /**************/, роден на ********** година в град
Елбасан, Албания, албанец, албански гражданин, живущ в град **************,
Албания, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият А. М./чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия А. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
2
споразумение.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. М.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 30.08.2023г. в гр.Свиленград между подписаните : Д. С.–прокурор
при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и Г. А. Б. - адвокат
при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на А. М. -
обвиняем по Бързо производство №207/2023г. по описа на ГПУ-Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:

1.Обвиняемият А. М., роден на **********г. в гр. Елбасан, Албания,
постоянен адрес гр. ***************** Албания, адрес за призоваване в Р
България, следствен арест РУП Свиленград, обл. Хасково, гражданин на
Албания, албанец по произход, неженен, неосъждан, средно образование,
безработен, /без документи за самоличност/.
се признава за виновна в това, че :
- На 26.08.2023г. през района на 23 граничeн репер на р Тунджа през
землището на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през
границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от А. М. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
3
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

2. Веществените доказателства по делото: няма

3. Направените по делото разноски в размер на 120 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.

4. От престъплението извършено от обвиняемият А. М. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия А. М., чрез преводача от български език на турски и
обратно Ф. М С., ЕГН: **********, гр.****************, предупреден за
отговорността по чл 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният: А. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М С. ЕГН**********,
гр.*******************, обл.Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М С.) (А. М.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура
Гр.Хасково,ТО-гр.Свиленград
ПРОКУРОР:.................................... ЗАЩИТНИК:....................................
(Д. С.) (адв.Г. Б.)

4
ОБВИНЯЕМ:...................................
(А. М.)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. М С. ЕГН**********,
гр.*******************,обл.Хасково, предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. М С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Г. Б. от АК
– Хасково – защитник на подсъдимия А. М. от Албания СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. М. /**************/, роден на **********
година в град Елбасан, Албания, албанец, албански гражданин, живущ в град
**************, Албания, неженен, със средно образование, безработен,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 26.08.2023г. през района на 23 граничeн репер на р Тунджа през
землището на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през
границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева),
5
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка
на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 495/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. М. за престъпление по
чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. М./чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия А. М. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 27.08.2023 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият А. М. се освободи от съдебната зала.


Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..

Заседанието завърши в 09.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
6
Секретар: _______________________
7