Споразумение по дело №556/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 276
Дата: 26 септември 2023 г. (в сила от 26 септември 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200556
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 септември 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 276
гр. Свиленград, 26.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и шести септември през две
хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200556 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, се представлява от прокурор М. С..
Подсъдимият Б. Д. И., редовно призован, се явява лично и с адв. И. И.,
служебен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач А. Ч., редовно призована.
Адв. И. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от румънски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. Д. И. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
румънски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. Ч., която да извърши устен превод
от български език на румънски език и обратно, водим от което и на основание
чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. Д. И., преводач А. Ч., която да извърши
устен превод от български език на румънски език и обратно при възнаграждение
в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач A Ч., родена на ************* година в град Унгени, Република
Молдова, молдовка, молдовска и румънска гражданка, живуща в
******************, област Хасково, със средно - специално образование,
разведена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
1
участници в производство.
Преводачът А. Ч. – Владея писмено и говоримо румънски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. Ч. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач А. Ч. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. И. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. Д. И. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимият чрез преводача.
Подсъдимият Б. Д. И. /************/, роден на ********** година в село
Мортен, област Дъбовица, Република Румъния, румънец, румънски гражданин,
живущ в ****************, Република Румъния, неженен, със средно
образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Д. И. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Б. Д. И./чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Б. Д. И., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. И. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
2
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Б. Д. И. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият Б. Д.
И., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият Б. Д. И. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 26.09.2023г. в гр.Свиленград между подписаните : М. С.–прокурор при
Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и И. И.- адвокат при
Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на Б. Д. И. - обвиняем по
Бързо производство №236/2023г. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Б. Д. И. роден на **********г. в с Мортен, обл. Дъбовица,
Румъния, постоянен и настоящ адрес с ******************, Румъния, адрес за
призоваване в Р България, гр. Свиленград,, ул. Г Скрижовски“ № 1, обл. Хасково,
гражданин на Румъния, румънец по произход, неженен, неосъждан, средно
образование, безработен, /без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни/,
се признава за виновен в това, че :
На 21.09.2023г. през района на 11 граничен репер на р. Тунджа в землището
на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК .
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Б. Д. И. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
„Лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3

2. Веществените доказателства по делото: няма

3. Направените по делото разноски в размер на 180.00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги
е направил.

4. От престъплението извършено от обвиняемият Б. Д. И. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Б. Д. И., чрез преводача от български език на румънски и
обратно A Ч. от с. ***************, обл. Хасково, предупреден за отговорността
по чл 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и последиците на настоящото
споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Б. Д. И. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:..................................

/ A Ч. / / Б. Д. И. /

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО – ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:………………………...
/ адв.И.
И./


ОБВИНЯЕМ:..................................
4
/ Б. Д. И. /

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
румънски език и обратно от преводача A Ч., с адрес с. *****************, обл.
Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ A Ч. /


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. И. И. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Б. Д. И. от Румъния
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Д. И. /************/, роден на
********** година в село Мортен, област Дъбовица, Република Румъния,
румънец, румънски гражданин, живущ в ****************, Република Румъния,
неженен, със средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 21.09.2023г. през района на 11 граничен репер на р Тунджа в землището
на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК ,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от
6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
5
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 556/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. Д. И. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. И. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият Б. Д. И. /чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия Б. Д. И. на досъдебното производство да бъде отменена на
основание чл. 309, ал. 4 от НПК, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“Гаранция” в размер на 300лв. /невнесена/, спрямо подсъдимия Б. Д. И.
/************/, роден на ********** година в село Мортен, област Дъбовица,
Република Румъния, румънец, румънски гражданин, живущ в ****************,
Република Румъния, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Б. Д. И. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от Определението касаещо мярката за
неотклонение.

Адв. И. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането на адвокат И. за основателно, поради
което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
И..

Заседанието завърши в 16.10 часа.
6
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7