Споразумение по НОХД №895/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 381
Дата: 17 ноември 2025 г. (в сила от 17 ноември 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200895
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 11 ноември 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 381
гр. Свиленград, 17.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на седемнадесети ноември през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Д.нка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Д.нка Д. Кирева Наказателно дело от
общ характер № 20255620200895 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 11:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият Ч. Н. Х., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Д. Т., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач Т. К. С., редовно призован.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ч. Н. Х. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. К. С., който да извърши
устен превод от български език на кюрдски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ч. Н. Х. преводач Т. К. С., който да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Т. К. С., роден на *********** година в село Уаргия, област
Хасаки, Сирия, кюрд, със сирийско гражданство, живущ в град
****************, област Хасково, със средно образование, неженен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач Т. К. С. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. К. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т. К. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ч. Н. Х. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ч. Н. Х. /********************/, роден на ************
година в град Заху, Ирак, кюрд по произход, иракски гражданин, живущ в град
Заху, Ирак, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан,
притежаващ иракски паспорт с № **********, издаден на 02.07.2025г.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ч. Н. Х. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Ч. Н. Х. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
2
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Ч. Н. Х., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Ч. Н. Х. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ч. Н. Х.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ч. Н. Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 17.11.2025 г.в гр.Свиленград между подписаните М. К.- Зам.Районен
прокурор на Районна прокуратура-Хасково и адвокат Д. П. Т. от АК-Хасково,
служебен защитник на Ч. Н. Х. /********************/ роден на ************г.,
в град Заху, Ирак - обвиняема по бързо производство № 38/2025г. по описа на
ГПУ-Ново село като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 ал.5
от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемия Ч. Н. Х. /********************/ роден на ************г.,
в гр.Заху,Ирак,кюрд по произход,иракски гражданин, живущ в гр.Заху,Ирак, адрес
за призоваване в страната-СДВНЧ-Любимец,не женен, средно
образование,безработен,неосъждан,притежаващ иракски паспорт с №**********
издаден на 02.07.2025г се признава за виновен в това,че на 05.11.2025 г. през
бившето ГКПП „Капитан Петко Войвода“, област Хасково влязъл през границата
на страната от Р.Гърция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на
властта -престъпление по чл.279, ал.1 от НК .
2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия Ч.
Н. Х. /********************/ със снета по делото самоличност на основание
чл.279, ал.1 вр.чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание ”Лишаване от
3
свобода” за срок от 8 месеца и „глоба“ в размер на 500 лева. На основание чл.66,
ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 години.
3. От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства които да са необходими
за нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 90,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посочените по-горе престъпление от общ характер, чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК
На обвиняемия Ч. Н. Х. /********************/ роден на ************г.,
в гр.Заху, Ирак чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно Т. К.
С., ЕГН ********** от гр.*****************, предупреден за отговорността по
чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, правните последици от споразумението, че след одобряването му от
първоинстанционния съд, определението на съда по чл.382 ал.7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи на
въззивно и касационна обжалване, при което обвиняемия декларира, че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ч. Н. Х. /********************/ роден на ************г., в
град Заху, Ирак, с постоянен адрес в град Заху, Ирак, иракски гражданин, средно
образование, неженен, безработен, неосъждан, притежава иракски паспорт с
№**********, изд. на 02.07.2025г., от Ирак ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. К. С. с ЕГН ********** и
адрес-гр.*******************,тел.**********

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. К. С.) (Ч. Н. Х.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура – Хасково
ТО - Свиленград
Зам.Р.ПРОКУРОР:................................
(М. К.) ЗАЩИТНИК:...............................
4
(адв. Д. Т.)

ОБВИНЯЕМ:.............................
(Ч. Н. Х.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Т. К. С. с ЕГН ********** и
адрес - град ******************, тел.**********, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Т. К. С.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:

ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К.
при Районна прокуратура – Хасково, и адв. Д. Т. от АК – Хасково – защитник
на подсъдимия Ч. Н. Х., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия Ч. Н. Х. /********************/, роден на
************ година в град Заху, Ирак, кюрд по произход, иракски
гражданин, живущ в град Заху, Ирак, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан, притежаващ иракски паспорт с № **********,
издаден на 02.07.2025г.,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 05.11.2025 г. през бившето ГКПП „Капитан Петко Войвода“, област
Хасково влязъл през границата на страната от Р.Гърция в Р.България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 8
5
(осем) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 90 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 895/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ч. Н. Х. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ч. Н. Х. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Т..

Заседанието завърши в 12.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

6