Споразумение по дело №483/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 233
Дата: 25 август 2023 г. (в сила от 25 август 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200483
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 август 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 233
гр. Свиленград, 25.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и пети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200483 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С. Р., редовно призована, осигурена от СДВНЧ - Любимец,
се явява. За нея се явява адв.Г. Б., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Н. С. Г., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитния ми С. Р. ще се ползва в настоящото
производство от френски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Р. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
френски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Н. С. Г., която да извърши
устен превод от български на френски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Р. преводач Н. С. Г., която да извърши
устен превод от български на френски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Н. С. Г., родена на ************** година в град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
**************, област Хасково, с висше образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия С. Р. и другите
участници в производството.
Преводачът Н. С. Г. – Владея писмено и говоримо френски език.
Преводачът Н. С. Г. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Н. С. Г. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Н. С. Г. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът Н. С. Г. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Р. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да
се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. Р. (*************), родена на ************ година в село
Фаана, регион Лола, Република Гвинея, форестиер, гражданка на Република
Гвинея, живуща в село Фаана, регион Лола, Република Гвинея, със средно
образование, неомъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Р. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият С. Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. Р., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Р. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Р.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият С. Р. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в С. Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. Р. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 25.08.2023 година в град Свиленград между подписаните М. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Г. Б. от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на С.
Р., обвиняем по БП № 195/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
3
следното
1. Обвиняемият С. Р., родена на ********** година в село Фаана,
регион Лола, Република Гвинея, гражданка на Република Гвинея, форестиер
по произход, живуща в село Фаана, регион Лола, Република Гвинея,
неомъжена, със средно образование, безработна, без документи за
самоличност – по заявени от лицето данни, неосъждана, с адрес за
призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец, се признава за виновна в това, че
- на 17.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, съзнателно ползвала преправен чуждестранен официален документ
за самоличност – Френска лична карта № 190575Z86156, издадена на
05.04.2017 година, на името на С. Р. (*************), родена на 09.11.1988
година, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 17.08.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” - гара, област
Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК от обвиняемия С. Р. със снета по-горе самоличност, на основание чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и
т. 2 и чл. 42б от НК се налага наказание „Пробация” със следните
пробационни мерки: „Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок
от 10 (десет) месеца с периодичност 2 (два) пъти седмично и „Задължителни
периодични срещи с пробационен служител” за срок от 10 (десет) месеца.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия С. Р., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК
се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и
„Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия С. Р. се определя едно
общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия С.
Р. общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
2. От деянието, извършено от обвиняемия С. Р. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
3. Веществените доказателство по делото, а именно: преправен
4
чуждестранен официален документ за самоличност – Френска лична карта №
190575Z86156, издадена на 05.04.2017 година на името на С. Р.
(*************), родена на 09.11.1988 година, на основание чл. 112, ал. 4 от
НПК да остане приложена по делото.
4. Направените по БП разноски в размер на 90 лв. за извършен превод,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган;
а направените по делото разноски в размер на 260.22 лв. за извършена
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, следва да се заплатят от
обвиняемия С. Р..
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършените престъпления, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия С. Р. чрез преводача от български език на френски език
Н. С. Г. с ЕГН ********** от град **************, област Хасково,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод,
беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение и същата декларира, че
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Р., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Н. С. Г. с ЕГН ********** от град
**************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:…........…………….. ОБВИНЯЕМ:…………………..…
(Н. С. Г.) (С. Р.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:...................................

(М. С.) (адв.Г. Б.)


5
ОБВИНЯЕМ:....................................
(С. Р.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от френски език
на български език и обратно от преводача Н. С. Г. с ЕГН ********** от град
**************, област Хасково, предупредена за отговорността за неверен
превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Н. С. Г.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г. Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия С. Р. от
Република Гвинея, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. Р. (*************), родена на
************ година в село Фаана, регион Лола, Република Гвинея,
форестиер, гражданка на Република Гвинея, живуща в село Фаана, регион
Лола, Република Гвинея, със средно образование, неомъжена, неосъждана, ЗА
ВИНОВНА в това, че на 17.08.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
гара, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500
лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИЗНАВА подсъдимия С. Р. (*************), родена на
************ година в село Фаана, регион Лола, Република Гвинея,
форестиер, гражданка на Република Гвинея, живуща в село Фаана, регион
Лола, Република Гвинея, със средно образование, неомъжена, неосъждана, ЗА
ВИНОВНА в това, че на 17.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” -
6
гара, област Хасково, съзнателно ползвала преправен чуждестранен
официален документ за самоличност – Френска лична карта №
190575Z86156, издадена на 05.04.2017 година, на името на С. Р.
(*************), родена на 09.11.1988 година, като от нея за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2
и чл. 42б от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Пробация” със следните
пробационни мерки: „Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок
от 10 (десет) месеца с периодичност 2 (два) пъти седмично и „Задължителни
периодични срещи с пробационен служител” за срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия С. Р.
(*************), родена на ************ година в село Фаана, регион Лола,
Република Гвинея, форестиер, гражданка на Република Гвинея, живуща в
село Фаана, регион Лола, Република Гвинея, със средно образование,
неомъжена, неосъждана, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от
двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в С. на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. Р.
(*************), родена на ************ година в село Фаана, регион Лола,
Република Гвинея, форестиер, гражданка на Република Гвинея, живуща в
село Фаана, регион Лола, Република Гвинея, със средно образование,
неомъжена, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер 260.22 лв. (двеста и шестдесет лева и двадесет и две стотинки),
вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна
такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по
сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство: Френска лична карта № 190575Z86156, издадена на 05.04.2017
година на името на С. Р. (*************), родена на 09.11.1988 година, да
остане приложена по делото и след изтичане на срока за съхраняване на
делото да бъде унищожена.
С оглед горното, Съдът
7
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 483/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Р. от
Република Гвинея за престъпления по 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият С. Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г.
Б..

Заседанието завърши в 10.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8