Споразумение по дело №805/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 342
Дата: 27 октомври 2021 г. (в сила от 27 октомври 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200805
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 октомври 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 342
гр. Свиленград, 27.10.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и седми октомври през две
хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниНеделина Стойчева Тръндева

заседатели:Руска Манолова Георгиева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Мария Михайлова Кирилова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200805 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец, съгласно
Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС - Свиленград, касателно за подсъдимия Ш. КЬ..
Подсъдимият Ш. КЬ., нередовно призован, не е изтекъл 3дневния срок,
осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. В.С., служебен
защитник от досъдебното производство.
Страна Районна прокуратура - Хасково, ТО – Свиленград - редовно
призована, изпраща представител – Зам. районен прокурор М.К..
В залата присъства преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., редовно призована.
Свидетел М. Хр. К., редовно призован чрез Районна прокуратура - Хасково,
ТО – Свиленград, не се явява.
Свидетел Р. Д. Р. , редовно призован чрез Районна прокуратура - Хасково, ТО
– Свиленград, не се явява.
Вещо лице Йордан Ангелов Раков, нередовно призован чрез Районна
прокуратура - Хасково, ТО – Свиленград, не се явява.
Адв. Стефанова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ш. КЬ. не владее български език и
1
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя Ф. МЮСТ. СЮЛ. , която да извърши устен превод от български
език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ш. КЬ., преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. , която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. , родена на ****** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град **************** със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и
другите участници в производството.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Стефанова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш. КЬ. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам преводача и
не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че съм нередовно
призован и не е изтекъл 3дневния срок за отговор, както и не възразявам участието ми
в заседанието да е по „Скайп“ връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ш. КЬ., роден на **********г. в гр. Ескишехир, Р. Турция,
турчин, турски гражданин, живущ в гр. *************, Р. Турция, вдовец, собственик
на строителна фирма, със средно образование, неосъждан.
2
Служител в СДВНЧ - Любимец Георги Белчев – Удостоверявам, че лицето,
което участва във видеоконференцията и на когото снехте самоличността е Ш. КЬ..
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно заседание на
подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият Ш. КЬ. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно
заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе преведен устно и
подписах декларация, че не желая писмен превод на същия. Не възразявам, че не е
изтекъл три дневният срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК съдът разясни на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и съдебния
секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Стефанова – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият Ш. КЬ. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда,
преводача прокурора и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им,
предвидени по НПК.
Подсъдимият Ш. КЬ. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли искания
по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Стефанова – защитник на
подсъдимият Ш. КЬ., и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от
съдебния състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК.
Представям списък на призованите лица, и за връчен обвинителен акт, както и
декларация от подсъдимия, с която се отказва от писмен превод на изготвения
обвинителен акт срещу него, като моля да се приеме декларацията, като доказателство
по делото.
Също така, Госпожо Председател, моля да допуснете поправка на очевидна
техническа грешка в диспозитива на обвинителния акт и по-точно в самоличността на
подсъдимия, а именно: „Ш. КЬ. роден на **********г. в град Ескишехир, Р. Турция,
арабин, марокански гражданин…”, моля, ако се допусне поправка на такава грешка, да
се чете „Ш. КЬ. роден на **********г. в град Ескишехир, Р. Турция, турчин, турски
гражданин…”.
Адв. Стефанова – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по делото. Не
възразяваме да се допусне поправка на очевидна фактическа грешка, тъй като искането
е основателно, моля да бъде извършена поисканата корекция в Обвинителния акт.
3
Подсъдимият Ш. КЬ. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото. Не възразявам да се извърши тази поправка,
както каза прокурора.
Съдът след като изслуша страните и след съвещание, намира че следва да се
произнесе по искането от страна на представителя на РП –Хасково, ТО – Свиленград,
за отстраняване на допусната очевидна фактическа грешка в Обвинителния акт и като
взе предвид становище на страните намира, че следва същата да бъде отстранена, като
в диспозитива на Обвинителния акт, вместо изписаното „Ш. КЬ. роден на
**********г. в град Ескишехир, Р. Турция, арабин, марокански гражданин…”, да се
чете „Ш. КЬ. роден на **********г. в град Ескишехир, Р. Турция, турчин, турски
гражданин…”.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото представената
декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело и
изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално действие,
обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие, което се явява
допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка на очевидна фактическа грешка допусната в диспозитива
на обвинителния акт, като
ВМЕСТО изписаното „Ш. КЬ. роден на **********г. в град Ескишехир, Р.
Турция, арабин, марокански гражданин…”,
ДА СЕ ЧЕТЕШ. КЬ. роден на **********г. в град Ескишехир, Р. Турция,
турчин, турски гражданин…”.
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен превод
на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 805/2021г. по описа на РС -
Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия Ш. КЬ., за
разглеждане и одобряване на представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Стефанова – защитник на подсъдимия Ш. КЬ., с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Стефанова – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Ш. КЬ. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия Ш. КЬ.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има
последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
4
Подсъдимият Ш. КЬ. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес 27.10.2021г. в град Свиленград между подписаните М.К. - Зам. районен
прокурор на Районна прокуратура - Хасково и адвокат В.С. от АК - гр.Хасково,
служебен защитник на Ш. КЬ., роден на **********г. в гр. Ескишехир, Р. Турция -
подсъдим по НОХД № 805/2021 год. по описа на РС-Свиленград, като констатирах ме,
че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Подсъдимия Ш. КЬ., роден на ********** г.в гр.Ескишехир,Р Турция, турчин,
турски гражданин, живущ в гр. Ескишехир, кв. Орхан гази, ул.Башкурт 06, Р. Турция, с
адрес за призоваване в страната - СДВНЧ Любимец,средно образование,
вдовец,собственик на строителна фирма,турски личен номер 25543347924,не осъждан.
се признава за виновен в това,че
- На 16.10.2021 г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково съзнателно се ползвал от неистински чуждестранен официален документ за
самоличност- немски задграничен паспорт с № ZOFJ32X32 издаден на името на Хакан
Сейхан, роден на 05.11.1976 г.като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност- престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК и
- На 16.10.2021 година, през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл. 279,
ал. 1 от Наказателния кодекс
2.За така извършеното престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК от
подсъдимия Ш. КЬ. със снета по-горе самоличност на основание чл.316, вр.чл.308,
ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок
от 8 месеца, изпълнението на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от
3 години.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимия Ш.
КЬ.на основание чл.279, ал.1 от НК вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „глоба“ в размер на 200 / двеста/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Ш. КЬ. се определя едно общо
5
наказание явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от
8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.3 от НК към така наложеното на подсъдимия общо
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието глоба в
размер на 200 / двеста / лева.
3. От деянието извършено от подсъдимия Ш. КЬ. не са причинени съставомерни
имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистински немски
задграничен паспорт с № ZOFJ32X32 издаден на името на Хакан Сейхан, роден на
05.11.1976 г. на основание чл.112, ал.4 от НПК да остане приложена към материалите
по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 180.00 лева за извършен превод
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, а
направените по делото разноски в размер на 222,38 лв. за извършена експертиза на
основание чл.189 ал.3 от НПК следва да се заплатят от подсъдимия.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на
споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия Ш. КЬ., роден на ********** г.в гр.Ескишехир,Р Турция,чрез
преводача от български език на турски език и обратно Ф. МЮСТ. СЮЛ.,
ЕГН:**********, гр. *********** предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение,което се
прочете и преведи и същия декларира, че е съгласен с него и се отказват от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.





ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписания Ш. КЬ., роден на ********** г.в гр.Ескишехир,Р
Турция ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,
досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.
6



ПРЕВОДАЧ:………………………
ПОДСЪДИМ:...........................
/Ф. МЮСТ. СЮЛ./ /Ш. КЬ./


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :



РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО,ТО-Свиленград
Зам.Районен Прокурор:………….. ЗАЩИТНИК:………………..

/М.К./ /адв. В.С./




ПОДСЪДИМ :
………………
/Ш. КЬ./



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на подсъдимия от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ., ЕГН:
**********, гр. *********** предупредена за отговорността по чл.290, ал.2
7
от НК.


ПРЕВОДАЧ:…………………………
/Ф. МЮСТ. СЮЛ./



След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурорът, адв. Стефанова
и преводача, Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ- Любимец, за
да ги занесе в СДВНЧ- Любимец за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на СДВНЧ- Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурорът,
адв.Стефанова и преводача, а подсъдимият чрез използване на софтуера
„Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец, съгласно
Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител
– Председател на РС Свиленград.

Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, ТО - Свиленград, представлявана от Зам. районен прокурор М.К. и
адв.В.С. от АК - гр.Хасково, като защитник на подсъдимия Ш. КЬ., както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Ш. КЬ., роден на **********г. в гр.
Ескишехир, Р. Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр.
*************, Р. Турция, вдовец, собственик на строителна фирма, със
8
средно образование, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 16.10.2021 година, през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта- престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и
“Глоба” в размер на 200лв. /двеста лева/.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години .
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Ш. КЬ., роден на **********г. в гр.
Ескишехир, Р. Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр.
*************, Р. Турция, вдовец, собственик на строителна фирма, със
средно образование, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 16.10.2021 г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково съзнателно се ползвал от неистински чуждестранен официален
документ за самоличност- немски задграничен паспорт с № ZOFJ32X32
издаден на името на Хакан Сейхан, роден на 05.11.1976 г.като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност- престъпление по чл.316
вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода“ за срок от 8
(осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Ш. КЬ., едно
общо наказание, явяващо се най-тежкото измежду наложените по-горе, а
именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така определеното
общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието ” Глоба” в
размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: неистински немски задграничен паспорт с №
9
ZOFJ32X32 издаден на името на Хакан Сейхан, роден на 05.11.1976 година, ДА
ОСТАНЕ приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Ш. КЬ., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета
на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски
в размер на 222.38 лева (двеста двадесет и два лева и тридесет и осем
стотинки), произтичащи от изготвяне на експертиза.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 180.00 лв. (сто и осемдесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 805/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. КЬ. за престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:…………………
/Д.Кирева/

Съдебни заседатели: 1. …………………
/Н. Тръндева/

2…………………..
/Р. Георгиева/

Подсъдимия Ш. КЬ. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Стефанова – Моля да ми бъде издаден заверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
10
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Стефанова.

Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
11